Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Corinthians 15


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;1 Hermanos, les recuerdo la Buena Noticia que yo les he predicado, que ustedes han recibido y a la cual permanecen fieles.
2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.2 Por ella son salvados, si la conservan tal como yo se la anuncié; de lo contrario, habrán creído en vano.
3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;3 Les he trasmitido en primer lugar, lo que yo mismo recibí: Cristo murió por nuestros pecados, conforme a la Escritura.
4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:4 Fue sepultado y resucitó al tercer día, de acuerdo con la Escritura.
5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:5 Se apareció a Pedro y después a los Doce.
6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.6 Luego se apareció a más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayor parte de los cuales vive aún, y algunos han muerto.
7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.7 Además, se apareció a Santiago y de nuevo a todos los Apóstoles.
8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.8 Por último, se me apareció también a mí, que soy como el fruto de un aborto.
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.9 Porque yo soy el último de los Apóstoles, y ni siquiera merezco ser llamado Apóstol, ya que he perseguido a la Iglesia de Dios.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia no fue estéril en mí, sino que yo he trabajado más que todos ellos, aunque no he sido yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.
11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.11 En resumen, tanto ellos como yo, predicamos lo mismo, y esto es lo que ustedes han creído.
12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?12 Si se anuncia que Cristo resucitó de entre los muertos, ¿cómo algunos de ustedes afirman que los muertos no resucitan?
13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:13 ¡Si no hay resurrección, Cristo no resucitó!
14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.14 Y si Cristo no resucitó, es vana nuestra predicación y vana también la fe de ustedes.
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.15 Incluso, seríamos falsos testigos de Dios, porque atestiguamos que él resucitó a Jesucristo, lo que es imposible, si los muertos no resucitan.
16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.17 Y si Cristo no resucitó, la fe de ustedes es inútil y sus pecados no han sido perdonados.
18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.18 en consecuencia, los que murieron con la fe en Cristo han perecido para siempre.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.19 Si nosotros hemos puesto nuestra esperanza en Cristo solamente para esta vida, seríamos los hombres más dignos de lástima.
20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.20 Pero no, Cristo resucitó de entre los muertos, el primero de todos.
21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.21 Porque la muerte vino al mundo por medio de un hombre, y también por medio de un hombre viene la resurrección.
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.22 En efecto, así como todos mueren en Adán, así también todos revivirán en Cristo,
23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.23 cada uno según el orden que le corresponde: Cristo, el primero de todos, luego, aquellos que estén unidos a él en el momento de su Venida.
24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.24 En seguida vendrá el fin, cuando Cristo entregue el Reino a Dios, el Padre, después de haber aniquilado todo Principado, Dominio y Poder.
25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.25 Porque es necesario que Cristo reine hasta que ponga a todos los enemigos debajo de sus pies.
26 The last enemy that shall be destroyed is death.26 El último enemigo que será vencido es la muerte,
27 For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.27 ya que Dios todo lo sometió bajo sus pies. Pero cuando él diga: «Todo está sometido», será evidentemente a excepción de aquel que le ha sometido todas las cosas.
28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.28 Y cuando el universo entero le sea sometido, el mismo Hijo se someterá también a aquel que le sometió todas las cosas, a fin de que Dios sea todo en todos.
29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?29 Si no fuera así, ¿de qué sirve bautizarse por los que han muerto? Si los muertos no resucitan, ¿qué sentido tiene bautizarse por ellos?
30 And why stand we in jeopardy every hour?30 Y nosotros mismos, ¿por qué nos exponemos a cada instante al peligro?
31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.31 Cada día yo me enfrento con la muerte, y esto es tan cierto, hermanos, como que ustedes son mi orgullo en Cristo Jesús, nuestro Señor.
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.32 ¿Y qué he ganado, si solamente por motivos humanos, yo tuve que luchar con las fieras en Efeso? Si los muertos no resucitan, «comamos y bebamos, porque mañana moriremos».
33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.33 No se dejen engañar: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».
34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.34 Vuelvan a comportarse como es debido y no pequen más, porque hay algunos entre ustedes que todavía no saben nada de Dios: lo digo para vergüenza de ustedes.
35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?35 Alguien preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo?
36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:36 Tu pregunta no tiene sentido. Lo que siembras no llega a tener vida, si antes no muere.
37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:37 Y lo que siembras, no es la planta tal como va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo, o de cualquier otra planta.
38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.38 Y Dios da a cada semilla la forma que él quiere, a cada clase de semilla, el cuerpo que le corresponde.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.39 No todos los cuerpos son idénticos: una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves y otra la de los peces.
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, y cada uno tiene su propio resplandor:
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.41 uno es el resplandor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas, y aun las estrellas difieren unas de otras por su resplandor.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:42 Lo mismo pasa con la resurrección de los muertos: se siembran cuerpos corruptibles y resucitarán incorruptibles;
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:43 se siembran cuerpos humillados y resucitarán gloriosos; se siembran cuerpos débiles y resucitarán llenos de fuerza;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.44 se siembran cuerpos puramente naturales y resucitarán cuerpos espirituales. Porque hay un cuerpo puramente natural y hay también un cuerpo espiritual.
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.45 Esto es lo que dice la Escritura: El primer hombre, Adán, fue creado como un ser viviente; el último Adán, en cambio, es un ser espiritual que da la Vida.
46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.46 Pero no existió primero lo espiritual sino lo puramente natural; lo espiritual viene después.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.47 El primer hombre procede de la tierra y es terrenal; pero el segundo hombre procede del cielo.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.48 Los hombres terrenales serán como el hombre terrenal, y los celestiales como el celestial.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.49 De la misma manera que hemos sido revestidos de la imagen del hombre terrenal, también lo seremos de la imagen del hombre celestial.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.50 Les aseguro, hermanos, que lo puramente humano no puede tener parte en el Reino de Dios, ni la corrupción puede heredar lo que es incorruptible.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,51 Les voy a revelar un misterio: No todos vamos a morir, pero todos seremos transformados.
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.52 En un instante, en un abrir y cerrar de ojos, cuando suene la trompeta final –porque esto sucederá– los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.53 Lo que es corruptible debe revestirse de la incorruptibilidad y lo que es mortal debe revestirse de la inmortalidad.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.54 Cuando lo que es corruptible se revista de la incorruptibilidad y lo que es mortal se revista de la inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra de la Escritura: La muerte ha sido vencida.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?55 ¿Dónde está, muerte, tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón?
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.56 Porque lo que provoca la muerte es el pecado y lo que da fuerza al pecado es la ley.
57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.57 ¡Demos gracias a Dios, que nos ha dado la victoria por nuestro Señor Jesucristo!
58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.58 Por eso, queridos hermanos, permanezcan firmes e inconmovibles, progresando constantemente en la obra del Señor, con la certidumbre de que los esfuerzos que realizan por él no serán vanos.