Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.1 Fratelli, delle cose delle cose spirituali voglio che sappiate.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.2 Chè voi intendete, che quando eravate pagani, andavate alli idoli mutoli, siccome voi eravate menati.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.3 E imperò faccio noto a voi (e manifesto), che niuno, parlando nel Spirito di Dio, dice iscomunicato Iesù. E niuno può dire: Signore Iesù, se non nello Spirito Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.4 Divisioni di grazie sono; ma uno è quel medesimo Spirito.
5 And there are differences of administrations, but the same Lord.5 E divisioni sono di servigi di Dio; e uno è quel medesimo Signore.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.6 E divisioni sono d'operazioni; e uno è quel medesimo Dio, il qual adopera tutte le cose in tutte le cose.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.7 E a ciascuno è dato manifestamento di Spirito a utilità.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;8 E certo all' uno è dato parlare di saviezza, all'altro parlare di scienza, secondo quel medesimo Spirito.
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;9 All' altro sì è data grazia di rendere sanità in uno Spirito; ad altri è data la fede in quello medesimo Spirito.
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:10 Ad altri operazione di virtù; ad altri profezia; ad altri discernimento di spiriti; ad altri sono date generazioni di lingue (cioè di parlare tutte le lingue); ad altri interpretamento di parole.
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.11 E tutte queste cose adopera uno e quel medesimo Spirito, dividendo le grazie a ciascuno, secondo ch' egli si vuole.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.12 Secondo che il corpo è pur uno, e ha molte membra, e tutte quelle membra è uno corpo, e così Cristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.13 Chè tutti noi siamo battezzati in uno Spirito e in uno corpo, ovver iudei ovver pagani, [ovver servi] ovver franchi; tutti siamo abbeverati in uno Spirito.
14 For the body is not one member, but many.14 Il corpo non ha pur uno membro, ma molti.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?15 Chè se il piede dicerà: io non son del corpo, perchè io non son mano, però non è egli del corpo?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?16 E se l'orecchia dicerà: io non son occhio, però io non son del corpo, non è però del corpo?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?17 E se tutto il corpo fusse pur occhio, dove sarebbe l'udire? E se fusse tutto orecchie, dove sarebbe l'odorato?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.18 Ma Dio puose ciascuno membro nel corpo, secondo che piacque a lui.
19 And if they were all one member, where were the body?19 E se tutte le membra fossero pur uno, do ve sarebbe il corpo?
20 But now are they many members, yet but one body.20 Ma certo le molte membra sono uno corpo.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.21 Non può dire l'occhio alla mano: non mi sei bisogno. E ancora il capo non può dire alli piedi: non mi siete bisogno.
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:22 Ma molto maggiormente quelle membra, che pare che siano più inferme nel corpo, quelle son più di bisogno.
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.23 E quelle che noi credemo che siano più vili del corpo, quelle ci dànno maggior onore; e quelle che sono in noi più disoneste, sì dànno a noi maggior onestade.
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:24 Alle nostre oneste cose non bisogna alcuna cosa; ma Dio temperò in tal guisa il corpo, che a quel membro che pare che avesse meno alcuna cosa, a colui diede maggior onore;
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.25 perchè non sia divisione nel corpo (nè briga), anzi solliciti siano intra loro li membri l' uno dell' altro.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.26 E se uno membro sostiene pena, tutte le altre membra ne sentono insieme; e se si allegra l'uno membro, s' allegrano le altre membra.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.27 Voi siete corpo di Cristo, e membri di membro.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.28 Chè certo alquanti ne puose Dio nella Chiesa; in prima gli apostoli, poi puose gli profeti; in terzo luogo puose li dottori; e poi puose persone di gran virtude, poi grandi di grazie e di santitade; poi puose governatori, e generazioni di lingue, e interpretazione di parole.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?29 Chè tutti non son apostoli; tutti non son profeti; tutti non son ammaestratori.
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?30 Tutti non hanno virtù; tutti non hanno grazia di curagioni d' infermi; tutti non parlano di diverse lingue, e tutti non sono interpretatori.
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.31 Amate i maggiori doni, e desiderategli. Chè ancora vi dimostrarò più alta via.