Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Corinthians 1


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,1 Paul, appelé à être apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère,
2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:2 à l'Eglise de Dieu établie à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés dans le Christ Jésus, appelésà être saints avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de Jésus Christ notre Seigneur, le leur et le nôtre;
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 à vous grâce et paix de par Dieu, notre Père, et le Seigneur Jésus Christ!
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;4 Je rends grâce à Dieu sans cesse à votre sujet pour la grâce de Dieu qui vous a été accordéedans le Christ Jésus;
5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;5 car vous avez été comblés en lui de toutes les richesses, toutes celles de la parole et toutescelles de la science,
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:6 à raison même de la fermeté qu'a prise en vous le témoignage du Christ.
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:7 Aussi ne manquez-vous d'aucun don de la grâce, dans l'attente où vous êtes de la Révélationde notre Seigneur Jésus Christ.
8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.8 C'est lui qui vous affermira jusqu'au bout, pour que vous soyez irréprochables au Jour de notreSeigneur Jésus Christ.
9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.9 Il est fidèle, le Dieu par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils, Jésus Christnotre Seigneur.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.10 Je vous en prie, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, ayez tous même langage;qu'il n'y ait point parmi vous de divisions; soyez étroitement unis dans le même esprit et dans la même pensée.
11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.11 En effet, mes frères, il m'a été signalé à votre sujet par les gens de Chloé qu'il y a parmi vousdes discordes.
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.12 J'entends par là que chacun de vous dit: "Moi, je suis à Paul" - "Et moi, à Apollos" - "Et moi,à Céphas" - "Et moi, au Christ."
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?13 Le Christ est-il divisé? Serait-ce Paul qui a été crucifié pour vous? Ou bien serait-ce au nomde Paul que vous avez été baptisés?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;14 Je rends grâce de n'avoir baptisé aucun de vous, si ce n'est Crispus et Caïus,
15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.15 de sorte que nul ne peut dire que vous avez été baptisés en mon nom.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.16 Ah si! j'ai baptisé encore la famille de Stéphanas. Pour le reste, je ne sache pas avoir baptiséquelqu'un d'autre.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.17 Car le Christ ne m'a pas envoyé baptiser, mais annoncer l'Evangile, et cela sans la sagesse dulangage, pour que ne soit pas réduite à néant la croix du Christ.
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.18 Le langage de la croix, en effet, est folie pour ceux qui se perdent, mais pour ceux qui sesauvent, pour nous, il est puissance de Dieu.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.19 Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages, et l'intelligence des intelligents je larejetterai.
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?20 Où est-il, le sage? Où est-il, l'homme cultivé? Où est-il, le raisonneur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas frappé de folie la sagesse du monde?
21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.21 Puisqu'en effet le monde, par le moyen de la sagesse, n'a pas reconnu Dieu dans la sagesse deDieu, c'est par la folie du message qu'il a plu à Dieu de sauver les croyants.
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:22 Alors que les Juifs demandent des signes et que les Grecs sont en quête de sagesse,
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;23 nous proclamons, nous, un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.24 mais pour ceux qui sont appelés, Juifs et Grecs, c'est le Christ, puissance de Dieu et sagessede Dieu.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.25 Car ce qui est folie de Dieu est plus sage que les hommes, et ce qui est faiblesse de Dieu estplus fort que les hommes.
26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:26 Aussi bien, frères, considérez votre appel: il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, pasbeaucoup de puissants, pas beaucoup de gens bien nés.
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;27 Mais ce qu'il y a de fou dans le monde, voilà ce que Dieu a choisi pour confondre les sages;ce qu'il y a de faible dans le monde, voilà ce que Dieu a choisi pour confondre ce qui est fort;
28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:28 ce qui dans le monde est sans naissance et ce que l'on méprise, voilà ce que Dieu a choisi; cequi n'est pas, pour réduire à rien ce qui est,
29 That no flesh should glory in his presence.29 afin qu'aucune chair n'aille se glorifier devant Dieu.
30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:30 Car c'est par Lui que vous êtes dans le Christ Jésus qui est devenu pour nous sagesse venantde Dieu, justice, sanctification et rédemption,
31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.31 afin que, comme il est écrit, celui qui se glorifie, qu'il se glorifie dans le Seigneur.