Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mark 12


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.1 Y se puso a hablarles en parábolas: «Un hombre plantó una viña, la rodeó de una cerca, cavó un lagar y edificó una torre; la arrendó a unos labradores, y se ausentó.
2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.2 Envió un siervo a los labradores a su debido tiempo para recibir de ellos una parte de los frutos de la viña.
3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty.3 Ellos le agarraron, le golpearon y le despacharon con las manos vacías.
4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.4 De nuevo les envió a otro siervo; también a éste le descalabraron y le insultaron.
5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.5 Y envió a otro y a éste le mataron; y también a otros muchos, hiriendo a unos, matando a otros.
6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.6 Todavía le quedaba un hijo querido; les envió a éste, el último, diciendo: “A mi hijo le respetarán”.
7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.7 Pero aquellos labradores dijeron entre sí: “Este es el heredero. Vamos, matémosle, y será nuestra la herencia.”
8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.8 Le agarraron, le mataron y le echaron fuera de la viña.
9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.9 ¿Qué hará el dueño de la viña? Vendrá y dará muerte a los labradores y entregará la viña a otros.
10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:10 ¿No habéis leído esta Escritura: La piedra que los constructores desecharon, en piedra angular se ha convertido;
11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?11 fue el Señor quien hizo esto y es maravilloso a nuestros ojos?»
12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.12 Trataban de detenerle - pero tuvieron miedo a la gente - porque habían comprendido que la parábola la había dicho por ellos. Y dejándole, se fueron.
13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.13 Y envían donde él algunos fariseos y herodianos, para cazarle en alguna palabra.
14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?14 Vienen y le dicen: «Maestro, sabemos que eres veraz y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas, sino que enseñas con franqueza el camino de Dios: ¿Es lícito pagar tributo al César o no? ¿Pagamos o dejamos de pagar?»
15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.15 Mas él, dándose cuenta de su hipocresía, les dijo: «¿Por qué me tentáis? Traedme un denario, que lo vea».
16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.16 Se lo trajeron y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?» Ellos le dijeron: «Del César».
17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.17 Jesús les dijo: «Lo del César, devolvédselo al César, y lo de Dios, a Dios». Y se maravillaban de él.
18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,18 Se le acercan unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaban:
19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.19 «Maestro, Moisés nos dejó escrito que si muere el hermano de alguno y deja mujer y no deja hijos, que su hermano tome a la mujer para dar descendencia a su hermano.
20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.20 Eran siete hermanos: el primero tomó mujer, pero murió sin dejar descendencia;
21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.21 también el segundo la tomó y murió sin dejar descendencia; y el tercero lo mismo.
22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.22 Ninguno de los siete dejó descendencia. Después de todos, murió también la mujer.
23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.23 En la resurrección, cuando resuciten, ¿de cuál de ellos será mujer? Porque los siete la tuvieron por mujer».
24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?24 Jesús les contestó: «¿No estáis en un error precisamente por esto, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios?
25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.25 Pues cuando resuciten de entre los muertos, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en los cielos.
26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?26 Y acerca de que los muertos resucitan, ¿no habéis leído en el libro de Moisés, en lo de la zarza, cómo Dios le dijo: Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob?
27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.27 No es un Dios de muertos, sino de vivos. Estáis en un gran error».
28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?28 Acercóse uno de los escribas que les había oído y, viendo que les había respondido muy bien, le preguntó: «¿Cuál es el primero de todos los mandamientos?»
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:29 Jesús le contestó: «El primero es: Escucha, Israel: El Señor, nuestro Dios, es el único Señor,
30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.30 y amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con todas tus fuerzas.
31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.31 El segundo es: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No existe otro mandamiento mayor que éstos».
32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:32 Le dijo el escriba: «Muy bien, Maestro; tienes razón al decir que El es único y que no hay otro fuera de El,
33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.33 y amarle con todo el corazón, con toda la inteligencia y con todas las fuerzas, y amar al prójimo como a si mismo vale más que todos los holocaustos y sacrificios».
34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.34 Y Jesús, viendo que le había contestado con sensatez, le dijo: «No estás lejos del Reino de Dios». Y nadie más se atrevía ya a hacerle preguntas.
35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?35 Jesús, tomando la palabra, decía mientras enseñaba en el Templo: «¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
36 For David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.36 David mismo dijo, movido por el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.
37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.37 El mismo David le llama Señor; ¿cómo entonces puede ser hijo suyo?» La muchedumbre le oía con agrado.
38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,38 Decía también en su instrucción: «Guardaos de los escribas, que gustan pasear con amplio ropaje, ser saludados en las plazas,
39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:39 ocupar los primeros asientos en las sinagogas y los primeros puestos en los banquetes;
40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.40 y que devoran la hacienda de las viudas so capa de largas oraciones. Esos tendrán una sentencia más rigurosa.
41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.41 Jesús se sentó frente al arca del Tesoro y miraba cómo echaba la gente monedas en el arca del Tesoro: muchos ricos echaban mucho.
42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.42 Llegó también una viuda pobre y echó dos moneditas, o sea, una cuarta parte del as.
43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:43 Entonces, llamando a sus discípulos, les dijo: «Os digo de verdad que esta viuda pobre ha echado más que todos los que echan en el arca del Tesoro.
44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.44 Pues todos han echado de los que les sobraba, ésta, en cambio, ha echado de lo que necesitaba todo cuanto poseía, todo lo que tenía para vivir.