Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Matthew 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.1 Questo è il libro della generazione di Iesù Cristo, figliuolo di David, figliuolo di Abraam.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;2 Abraam generò Isaac; Isaac generò Iacob; Iacob generò Iuda e' suoi fratelli.
3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;3 Iuda generò Fares e Zara, di (una che ebbe nome) Tamar; Fares generò Esron; Esron generò Aram.
4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;4 Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon.
5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;5 Salmon generò Booz, di Raab; Booz generò Obed, di (una che ebbe nome) Rut; Obed generò Iesse; Iesse generò David.
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;6 David generò Salomon, di quella femina che fu di Uria.
7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;7 Salomon generò Roboam; Roboam generò Abia; Abia generò Asa.
8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;8 Asa generò Iosafat; Iosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.
9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;9 Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.
10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;10 Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.
11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:11 Iosia generò Ieconia e' suoi fratelli nella transmigrazione di Babilonia.
12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;12 E dopo la transmigrazione di Babilonia, Iecomia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel.
13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;13 Zerobabel generò Abiud; Abiud generò Eliacim; Eliacim generò Azor.
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;14 Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud.
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;15 Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matan; Matan generò Iacob.
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.16 Iacob generò Iosef, marito di Maria, deila qual è nato Iesù, ch' è chiamato Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.17 Sì che da Abraam insino a David furono quattordici generazioni; e da David insino alla transmigrazione di Babilonia, quattordici generazioni; e dalla transmigrazione di Babilonia insino a Cristo, quattordici generazioni.
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.18 E tale era la generazione di Cristo: essendo desponsata Maria a Iosef, innanzi che si raunassero insieme, venne lo Spirito Santo, e intrò nel ventre suo.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.19 E Iosef, suo marito, essendo uomo giusto, non la voleva menare, ma occultamente volevala lasciare.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.20 E stando in questo pensiero, l' angelo di Dio li apparve in sogno, e dissegli: Iosef, figliuolo di David, non aver paura di tor Maria per tua sposa; imperò che quel che in lei è nasciuto, gli è del Spirito Santo.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.21 Onde ella parturirà uno figliuolo, il qual chiamerai per nome Iesù; ed egli farà salvo il popolo suo da' suoi peccati.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,22 Tutto questo fu fatto, acciò fusse adempiuto quel ch' era stato detto dal Signore per il profeta, dicendo:
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.23 Ecco che la vergine concepirà nel ventre, e parturirà il figliuolo; e chiamerassi il suo nome Emanuel, ch' è interpretato: CON NOI DIO.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:24 Ma levandosi Iosef dal sonno, fece come gli comandò l'angelo del Signore, e tolse la mogliere sua.
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.25 E non la conosceva insino che lei parturì il suo figliuolo primogenito; e chiamò il suo nome Iesù.