Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Leviticus 22


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And the LORD spake unto Moses, saying,1 Yahvé dit à Moïse:
2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.2 “Voici ce que tu diras à Aaron et à ses fils: Faites attention pour les offrandes que me présentent les Israélites, n’allez pas profaner mon saint Nom: je suis Yahvé. Tu leur diras encore:
3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.3 Si l’un de vos descendants, maintenant comme dans l’avenir, s’approche des offrandes que les Israélites consacrent à Yahvé alors qu’il est impur pour une raison ou une autre, il sera retranché de devant moi: je suis Yahvé!
4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;4 Tout descendant d’Aaron qui aura la lèpre ou un écoulement purulent, ne pourra manger des offrandes saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même pour celui qui aura touché une personne impure, ou qui aura touché un cadavre, ou aura eu un écoulement de sperme,
5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;5 ou aura touché un reptile ou un homme impur qui lui a transmis son impureté.
6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.6 Celui qui aura eu l’un de ces contacts sera impur jusqu’au soir. Il ne mangera pas des offrandes saintes, mais il se baignera tout entier dans l’eau.
7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.7 Et, après le coucher du soleil, il sera pur. Alors il pourra manger des offrandes saintes, car c’est sa part de nourriture.
8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.8 Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée pour ne pas en être souillé: je suis Yahvé.
9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.9 Ils observeront mes commandements; ainsi ils ne se chargeront pas d’un péché et ne risqueront pas la mort pour avoir profané les offrandes saintes: je suis Yahvé qui les sanctifie!
10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.10 Aucun étranger ne mangera des offrandes saintes; ni celui qui demeure chez un prêtre, ni l’un de ses salariés ne pourra manger des offrandes saintes.
11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.11 Mais l’esclave qui aura été acheté par le prêtre pourra en manger. Il en sera de même de celui qui est né dans sa maison. Ceux-là mangeront de cette nourriture.
12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.12 La fille d’un prêtre, mariée avec un étranger, ne pourra manger ce qui a été prélevé sur les offrandes saintes.
13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.13 Si la fille d’un prêtre est veuve ou répudiée sans enfants, et qu’elle retourne dans la maison de son père comme elle y était dans sa jeunesse, elle pourra de nouveau manger de la nourriture de son père. Mais aucun étranger n’en mangera.
14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.14 Si un homme mange par erreur une offrande sainte, il rendra au prêtre la valeur de cette offrande et y ajoutera un cinquième.
15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;15 Les prêtres ne profaneront pas les saintes offrandes des Israélites, la part qui a été prélevée en l’honneur de Yahvé.
16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.16 Les prêtres leur feraient encourir une faute s’ils les laissaient manger les offrandes saintes: je suis Yahvé qui les sanctifie.”
17 And the LORD spake unto Moses, saying,17 Yahvé dit à Moïse:
18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;18 “Voici ce que tu diras à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les Israélites: Lorsqu’un homme de la maison d’Israël, ou un étranger habitant en Israël, présente son holocauste pour l’accomplissement d’un vœu ou comme don volontaire à Yahvé,
19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.19 son sacrifice n’est agréable que si la victime est un mâle sans défaut, qu’il s’agisse de bœufs, de moutons ou de chèvres.
20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.20 Vous n’offrirez aucune bête ayant un défaut: elle ne serait pas agréable à Yahvé.
21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.21 Quand on offre à Yahvé du gros ou du petit bétail, que ce soit un sacrifice de communion, ou pour s’acquitter d’un vœu ou comme offrande volontaire, seule une victime sans défaut est agréable à Yahvé; elle ne doit avoir aucun défaut.
22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.22 Vous n’offrirez pas à Yahvé, vous ne ferez pas d’holocauste sur l’autel de Yahvé avec un animal aveugle, estropié ou mutilé; avec un animal qui a un ulcère, la gale ou une plaie.
23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.23 Tu pourras immoler comme offrande volontaire un bœuf ou une brebis ayant un membre trop long ou trop court, mais pour l’accomplissement d’un vœu, ils ne seraient pas agréables à Yahvé.
24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.24 Vous n’offrirez pas à Yahvé un animal qui ait les testicules écrasés, arrachés ou coupés. Vous ne ferez pas cela dans votre pays,
25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.25 et vous n’accepterez même aucun de ces animaux de la main d’un étranger pour les présenter en offrande à votre Dieu. Car cette mutilation est une tare, et ils ne vous obtiendront aucune faveur.”
26 And the LORD spake unto Moses, saying,26 Yahvé dit encore à Moïse:
27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.27 “Le veau, l’agneau ou le chevreau resteront sept jours sous leur mère après leur naissance. Mais dès le huitième jour Yahvé les acceptera pour le sacrifice par le feu.
28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.28 Vous n’immolerez pas une bête de gros ou de petit bétail, ainsi que son petit le même jour.
29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.29 Lorsque vous offrirez à Yahvé un sacrifice d’action de grâces, vous l’offrirez de manière qu’il soit agréé.
30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.30 La victime sera mangée le jour même, vous n’en laisserez rien jusqu’au lendemain matin. Je suis Yahvé.
31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.31 Vous observerez mes commandements et vous les mettrez en pratique. Je suis Yahvé.
32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,32 Vous ne profanerez pas mon saint Nom et ainsi je serai sanctifié au milieu des Israélites. Je suis Yahvé qui vous sanctifie,
33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.33 et je vous ai fait sortir d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis Yahvé.”