Scrutatio

Mercoledi, 12 giugno 2024 - San Gaspare Luigi Bertoni ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.1 Ogni amico dirà; feci amistade. Ma elli è amico per lo nome solo. Or non hai tu tristizia (di cotale amico) di qui alla morte?
2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?2 Il compagno della mensa e l'amico si convertono a nimistade.
3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?3 O presunzione malvagissima! onde se' tu creata di coprire l'arida malizia e lo inganno di colui?
4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.4 Il compagno (nella mensa) nel diletto s' allegrerae coll' amico; e nel tempo della tribulazione fia suo avversario.
5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.5 Questo compagno (non) si conduole per lo amico, per cagione del ventre; contro allo nimico prenderae lo scudo.
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.6 Non ti dimenticare l'amico tuo nell' animo tuo; e non dimenticherai di colui nelle opere tue.
7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.7 Non ti consigliare col suocero tuo; di coloro che sono gelosi nascondi il consiglio tuo.
8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,8 Ogni consigliere manifesta il consiglio; ma egli è anco consigliere in sè medesimo.
9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.9 Guarda l'anima tua dallo (reo) consigliere; sappi prima quale sia la sua necessitade; ed elli penserà
10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.10 forse di (non) mettere la pertica nella terra e dirae a te:
11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.11 Buona è la via tua; e staratti dirimpetto per vedere quello che t'avviene.
12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.12 Con l'uomo irreligioso tratta della santitade, e collo ingiusto della giustizia, e colla femina di quelle cose ch' ella invidia; col pauroso della guerra; col mercatante tratta di passare altrove (per la mercatanzia ch' elli hae); col comperatore tratta della vendita, collo invidioso, di quelle cose che si vogliono donare;
13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.13 collo crudele, della pietade, col disonesto, della onestade, collo lavoratore de' campi, di tutti li tempi;
14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.14 collo operaio che sta per anno, dello compimento dello anno; col pigro servo, di molto lavorare; non credere a costoro in ogni consiglio.
15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.15 Ma sii continuo con l' uomo santo; con qualunque tu conoscerai che guardi il timore di Dio,
16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.16 e la cui anima è secondo l'anima tua, e che quando vacillerai nelle tenebre, (non) averae compassione di te.
17 The countenance is a sign of changing of the heart.17 E ordina teco cuore di buono consiglio; non ti sia alcuna cosa più cara di quello.
18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.18 L'anima dell' uomo santo annunzia alcuna volta cose vere, più che li sette savi che seggono alti alla vista.
19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.19 E in tutte queste cose priega l' Altissimo, che dirizzi la via tua nella veritade.
20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.20 Inanzi a tutte l' opere tue, vera parola vadi dinanzi da te; e proceda stabile consiglio inanzi a ogni atto.
21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.21 La malvagia parola cambierae il cuore; dello quale quattro parti nascono: bene e male, vita e morte; e la continua lingua sì è loro signoreggiatrice
22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.22 L'uomo savio molti ammaestroe, ed è suave della sua anima.
23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.23 Colui che parla sofisticamente, sì è odioso; in ogni cosa ingannarae.
24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.24 Non è a lui data grazia da Dio; ogni sapienza hae fraudata.
25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.25 Il savio è savio dell' anima sua; il frutto del suo senno sì è laudabile.
26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.26 L'uomo savio ammaestra il suo popolo, e li frutti del senno suo sono fedeli.
27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.27 L'uomo savio si empierae di benedizioni, e coloro che il vederanno, il loderanno.
28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.28 La vita dell' uomo si è numero di dì; ma li dì (del popolo) d' Israel sono innumerabili.
29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:29 Il savio nel popolo erediterà onore; il nome suo sarà vivente in eterno.
30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.30 Figliuolo, nella vita tua cerca l'anima tua; e s'ella fia rea, non le dare signoria.
31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.31 Però che tutte le cose non si convengono a ciascuno, e non piace a ciascuna anima ogni generazione.
32 Non essere desideroso in ogni mangiare, e non ti gettare su ciascuna vivanda.
33 In molti mangiari fia infirmitade; il desiderio s' appresserà infino alla collera.
34 Molti morirono per lo soperchio mangiare; e a colui che s'astiene cresce la vita.