Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirach 24


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Wisdom shall praise herself, and shall glory in the midst of her people.1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo,
2 In the congregation of the most High shall she open her mouth, and triumph before his power.2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder:
3 I came out of the mouth of the most High, and covered the earth as a cloud.3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina.
4 I dwelt in high places, and my throne is in a cloudy pillar.4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube.
5 I alone compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep.5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos.
6 In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession.6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio.
7 With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide?7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir.
8 So the Creator of all things gave me a commandment, and he that made me caused my tabernacle to rest, and said, Let thy dwelling be in Jacob, and thine inheritance in Israel.8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel».
9 He created me from the beginning before the world, and I shall never fail.9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir.
10 In the holy tabernacle I served before him; and so was I established in Sion.10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión;
11 Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power.11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad.
12 And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord's inheritance.12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia.
13 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree upon the mountains of Hermon.13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón;
14 I was exalted like a palm tree in En-gaddi, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a pleasant field, and grew up as a plane tree by the water.14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto.
15 I gave a sweet smell like cinnamon and aspalathus, and I yielded a pleasant odour like the best myrrh, as galbanum, and onyx, and sweet storax, and as the fume of frankincense in the tabernacle.15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada.
16 As the turpentine tree I stretched out my branches, and my branches are the branches of honour and grace.16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia.
17 As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches.17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza.
18 I am the mother of fair love, and fear, and knowledge, and holy hope: I therefore, being eternal, am given to all my children which are named of him.18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.]
19 Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits.19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos!
20 For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb.20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal.
21 They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty.21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed.
22 He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss.22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán».
23 All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage unto the congregations of Jacob.23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob.
24 Faint not to be strong in the Lord; that he may confirm you, cleave unto him: for the Lord Almighty is God alone, and beside him there is no other Saviour.24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.]
25 He filleth all things with his wisdom, as Phison and as Tigris in the time of the new fruits.25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos;
26 He maketh the understanding to abound like Euphrates, and as Jordan in the time of the harvest.26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha;
27 He maketh the doctrine of knowledge appear as the light, and as Geon in the time of vintage.27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia.
28 The first man knew her not perfectly: no more shall the last find her out.28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra.
29 For her thoughts are more than the sea, and her counsels profounder than the great deep.29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo.
30 I also came out as a brook from a river, and as a conduit into a garden.30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín
31 I said, I will water my best garden, and will water abundantly my garden bed: and, lo, my brook became a river, and my river became a sea.31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar!
32 I will yet make doctrine to shine as the morning, and will send forth her light afar off.32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible;
33 I will yet pour out doctrine as prophecy, and leave it to all ages for ever.33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras.
34 Behold that I have not laboured for myself only, but for all them that seek wisdom.34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría.