Sirach 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 My son, if thou come to serve the Lord, prepare thy soul for temptation. | 1 Мій сину, як приступаєш служити Господеві, приготуй свою душу на спокуси. |
| 2 Set thy heart aright, and constantly endure, and make not haste in time of trouble. | 2 Будь серцем праведний і постійний, а в нещасті — не бентежся. |
| 3 Cleave unto him, and depart not away, that thou mayest be increased at thy last end. | 3 Пристань до нього, не відступайся, щоб звеличився ти наостанку. |
| 4 Whatsoever is brought upon thee take cheerfully, and be patient when thou art changed to a low estate. | 4 Все прийми, що тебе лиш спіткає, і, пониженим бувши, всі зміни стерпи. |
| 5 For gold is tried in the fire, and acceptable men in the furnace of adversity. | 5 Бо золоту проба — вогонь, а бездоганному — горно пониження, |
| 6 Believe in him, and he will help thee; order thy way aright, and trust in him. | 6 Вір йому, і він за тебе заступиться; спрямуй на благо свою путь і надійся на нього. |
| 7 Ye that fear the Lord, wait for his mercy; and go not aside, lest ye fall. | 7 Ви, що страхаєтеся Господа, чекайте на його милосердя і не схиблюйте, щоб вам не впасти. |
| 8 Ye that fear the Lord, believe him; and your reward shall not fail. | 8 Ви, що страхаєтеся Господа, вірте йому, і нагорода ваша не пропаде. |
| 9 Ye that fear the Lord, hope for good, and for everlasting joy and mercy. | 9 Ви, що страхаєтеся Господа, надійтесь на благо, на вічне раювання й на милосердя. |
| 10 Look at the generations of old, and see; did ever any trust in the Lord, and was confounded? or did any abide in his fear, and was forsaken? or whom did he ever despise, that called upon him? | 10 Гляньте на днедавні покоління, подивітеся: чи зазнав хтось ганьби, довірявши Господеві? Чи був хтось полишений, страхавшись його? Чи, взивавши до нього, був хтось від нього погорджений? |
| 11 For the Lord is full of compassion and mercy, longsuffering, and very pitiful, and forgiveth sins, and saveth in time of affliction. | 11 Господь бо співчутливий і милосердний, він відпускає гріхи й спасає в скорботі. |
| 12 Woe be to fearful hearts, and faint hands, and the sinner that goeth two ways! | 12 Горе серцям боязливим та рукам охлялим, та й грішникові, який двома стежками ходить. |
| 13 Woe unto him that is fainthearted! for he believeth not; therefore shall he not be defended. | 13 Горе серцю байдужому, бо, не мавши віри, буде воно беззахисне. |
| 14 Woe unto you that have lost patience! and what will ye do when the Lord shall visit you? | 14 Горе вам, у яких терпець увірвався: що чинитимете, коли то Господь навідається? |
| 15 They that fear the Lord will not disobey his Word; and they that love him will keep his ways. | 15 Ті, що Господа страхаються, не будуть нечуйні до слів його, і ті, що його люблять, пильнуватимуть путі його. |
| 16 They that fear the Lord will seek that which is well, pleasing unto him; and they that love him shall be filled with the law. | 16 Ті, що Господа страхаються, шукатимуть його ласки, і ті, що його люблять, наситяться його законом. |
| 17 They that fear the Lord will prepare their hearts, and humble their souls in his sight, | 17 Ті, що Господа страхаються, напоготують серця свої і смирять перед ним свої душі. |
| 18 Saying, We will fall into the hands of the Lord, and not into the hands of men: for as his majesty is, so is his mercy. | 18 Киньмося в Господні руки, а не в руки людськії, бо яка його велич, таке й його милосердя. |