Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Wisdom 8


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Wisdom reacheth from one end to another mightily: and sweetly doth she order all things.1 Essa si estende da un confine all'altro con forza,
governa con bontà eccellente ogni cosa.

2 I loved her, and sought her out from my youth, I desired to make her my spouse, and I was a lover of her beauty.2 Questa ho amato e ricercato fin dalla mia giovinezza,
ho cercato di prendermela come sposa,
mi sono innamorato della sua bellezza.
3 In that she is conversant with God, she magnifieth her nobility: yea, the Lord of all things himself loved her.3 Essa manifesta la sua nobiltà,
in comunione di vita con Dio,
perché il Signore dell'universo l'ha amata.
4 For she is privy to the mysteries of the knowledge of God, and a lover of his works.4 Essa infatti è iniziata alla scienza di Dio
e sceglie le opere sue.
5 If riches be a possession to be desired in this life; what is richer than wisdom, that worketh all things?5 Se la ricchezza è un bene desiderabile in vita,
quale ricchezza è più grande della sapienza,
la quale tutto produce?
6 And if prudence work; who of all that are is a more cunning workman than she?6 Se l'intelligenza opera,
chi, tra gli esseri, è più artefice di essa?
7 And if a man love righteousness her labours are virtues: for she teacheth temperance and prudence, justice and fortitude: which are such things, as en can have nothing more profitable in their life.7 Se uno ama la giustizia,
le virtù sono il frutto delle sue fatiche.
Essa insegna infatti la temperanza e la prudenza,
la giustizia e la fortezza,
delle quali nulla è più utile agli uomini nella vita.
8 If a man desire much experience, she knoweth things of old, and conjectureth aright what is to come: she knoweth the subtilties of speeches, and can expound dark sentences: she foreseeth signs and wonders, and the events of seasons and times.8 Se uno desidera anche un'esperienza molteplice,
essa conosce le cose passate e intravede le future,
conosce le sottigliezze dei discorsi
e le soluzioni degli enigmi,
pronostica segni e portenti,
come anche le vicende dei tempi e delle epoche.

9 Therefore I purposed to take her to me to live with me, knowing that she would be a counsellor of good things, and a comfort in cares and grief.9 Ho dunque deciso di prenderla a compagna della mia vita,
sapendo che mi sarà consigliera di bene
e conforto nelle preoccupazioni e nel dolore.
10 For her sake I shall have estimation among the multitude, and honour with the elders, though I be young.10 Per essa avrò gloria fra le folle
e, anche se giovane, onore presso gli anziani.
11 I shall be found of a quick conceit in judgment, and shall be admired in the sight of great men.11 Sarò trovato acuto in giudizio,
sarò ammirato di fronte ai potenti.
12 When I hold my tongue, they shall bide my leisure, and when I speak, they shall give good ear unto me: if I talk much, they shall lay their hands upon their mouth.12 Se tacerò, resteranno in attesa;
se parlerò, mi presteranno attenzione;
se prolungherò il discorso,
si porranno la mano sulla bocca.
13 Moreover by the means of her I shall obtain immortality, and leave behind me an everlasting memorial to them that come after me.13 Per essa otterrò l'immortalità
e lascerò un ricordo eterno ai miei successori.
14 I shall set the people in order, and the nations shall be subject unto me.14 Governerò i popoli e le nazioni mi saranno soggette;
15 Horrible tyrants shall be afraid, when they do but hear of me; I shall be found good among the multitude, and valiant in war.15 sentendo il mio nome sovrani terribili mi temeranno,
tra il popolo apparirò buono e in guerra coraggioso.
16 After I am come into mine house, I will repose myself with her: for her conversation hath no bitterness; and to live with her hath no sorrow, but mirth and joy.16 Ritornato a casa, riposerò vicino a lei,
perché la sua compagnia non dà amarezza,
né dolore la sua convivenza,
ma contentezza e gioia.

17 Now when I considered these things in myself, and pondered them in my heart, how that to be allied unto wisdom is immortality;17 Riflettendo su tali cose in me stesso
e pensando in cuor mio
che nell'unione con la sapienza c'è l'immortalità
18 And great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.18 e nella sua amicizia grande godimento
e nel lavoro delle sue mani una ricchezza inesauribile
e nell'assiduità del rapporto con essa prudenza
e nella partecipazione ai suoi discorsi fama,
andavo cercando come prenderla con me.
19 For I was a witty child, and had a good spirit.19 Ero un fanciullo di nobile indole,
avevo avuto in sorte un'anima buona
20 Yea rather, being good, I came into a body undefiled.20 o piuttosto, essendo buono,
ero entrato in un corpo senza macchia.
21 Nevertheless, when I perceived that I could not otherwise obtain her, except God gave her me; and that was a point of wisdom also to know whose gift she was; I prayed unto the Lord, and besought him, and with my whole heart I said,21 Sapendo che non l'avrei altrimenti ottenuta,
se Dio non me l'avesse concessa,
- ed era proprio dell'intelligenza
sapere da chi viene tale dono -
mi rivolsi al Signore e lo pregai,
dicendo con tutto il cuore: