Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 4


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.1 Je regarde encore toute l'oppression qui se commet sous le soleil: Voici les larmes des opprimés,et ils n'ont pas de consolateur; et la force du côté des oppresseurs, et ils n'ont pas de consolateur.
2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.2 Alors je félicite les morts qui sont déjà morts plutôt que les vivants qui sont encore vivants.
3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.3 Et plus heureux que tous les deux est celui qui ne vit pas encore et ne voit pas l'iniquité qui secommet sous le soleil.
4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.4 Et je vois que tout travail et toute réussite n'est que jalousie de l'un pour l'autre: cela est vanité etpoursuite de vent!
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.5 L'insensé se croise les bras et se dévore lui-même.
6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.6 Mieux vaut une poignée de repos que deux poignées de travail à poursuivre le vent.
7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.7 Je vois encore une autre vanité sous le soleil:
8 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.8 soit quelqu'un de seul qui n'a pas de second, pas de fils ni de frère; il n'y a pas de limite à toute sabesogne, et ses yeux ne sont pas rassasiés de richesses: "Pour qui donc est-ce que je travaille et me prive debonheur?" Cela aussi est vanité, et c'est une mauvaise besogne.
9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.9 Mieux vaut être deux que seul, car ainsi le travail donne bon profit.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.10 En cas de chute, l'un relève l'autre; mais qu'en est-il de celui qui tombe sans personne pour lerelever?
11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?11 Et si l'on couche à deux, on se réchauffe, mais seul, comment avoir chaud?
12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.12 Là où un homme seul est renversé, deux résistent, et le fil triple ne rompt pas facilement.
13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.13 Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus prendre conseil.
14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.14 Même s'il est sorti de prison pour régner, et même s'il est né mendiant dans le royaume,
15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.15 je vois tous les vivants qui vont sous le soleil être avec l'enfant, le second, l'usurpateur,
16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.16 et c'est d'une foule sans fin qu'il se trouve à la tête. Mais ceux qui viennent après ne s'enréjouiront pas, car cela aussi est vanité et recherche de vent.
17 Prends garde à tes pas quand tu vas à la Maison de Dieu: approcher pour écouter vaut mieuxque le sacrifice offert par les insensés, mais ils ne savent pas qu'ils font le mal.