Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Psalms 80


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.