Psalms 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 In Judah is God known: his name is great in Israel. | 1 In fine, per Iditun, salmo di Asaf. |
2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. | 2 Al Signore griderò colla mia voce; a Dio colla mia voce, e lui mi intende. |
3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. | 3 Colle mie mani cercai Iddio nel dì della mia tribulazione, la notte contra lui; e non son ingannato. |
4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. | 4 Rifiutò di consolarsi l'anima mia; sonmi ricordato di Dio, e ricevei diletto; e conforta'mi, e il mio spirito venne meno. |
5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. | 5 Gli occhii miei vennero meno per le vigilie; turba’mi, e non ho parlato. |
6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. | 6 Ho pensato gli giorni antiqui; e ho avuto in mente gli eterni anni. |
7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? | 7 E ho pensato col mio cuore nella notte, ed esercitavami, e mondava il spirito mio. |
8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, | 8 Adunque Iddio scaccerà in eterno? ovver [non] aggiugnerà ancora più compiacere? |
9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. | 9 Ovver in fine rimoverà la misericordia sua, dalla generazione in la generazione? |
10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. | 10 Ovver Iddio si dismenticherà di avere misericordia? ovver le sue misericordie contenerà nell'ira sua? |
11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. | 11 E dissi allora ho cominciato; questa è la mutazione della destra dell' Eccelso. |
12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth. | 12 Mi son arricordato delle opere del Signore; però [che] mi ricorderò dal principio delle maraviglie tue. |
13 E penserò in tutte le opere tue, ed eserciterommi nelli tuoi attrovamenti. | |
14 Iddio, nel santo è la via tua; quale è Iddio grande, come l' Iddio nostro? Tu sei quell' Iddio, che fai le cose maravigliose. | |
15 Facesti nelli popoli manifesta la virtù tua; ricomprasti col tuo braccio il popolo tuo, li figliuoli di Iacob e di Iosef. | |
16 Te videro le acque, Iddio, te videro le acque, e temettero; e furono turbati gli abissi. | |
17 La moltitudine del suono delle acque; dettero la voce (per) le nubi. | |
18 E certo passorono le tue saggitte; la voce delli tuoi tuoni nella ruota. | |
19 Li tuoi splendori lucerono al mondo; commossesi e tremò la terra. | |
20 Nel mare è la via tua; li tuoi sentieri sono in molte acque, e non si conosceranno le tue vestigie. | |
21 Reducesti il tuo popolo, come pecore, in mano di Moisè e di Aaron. |