Psalms 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. | 1 (Salmo a Salomone). |
2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. | 2 O Dio, concedi al re il tuo giudizio e la tua giustizia al figlio del re, affinchè giudichi con giustizia il popolo e con equità i tuoi poveri. |
3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. | 3 Ricevano i monti la pace pel popolo e i colli la giustizia. |
4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. | 4 Egli renderà giustizia ai poveri del popolo, salverà i figlioli dei poveri ed umilierà il calunniatore. |
5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. | 5 Durerà quanto il sole e la luna, di generazione in generazione. |
6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. | 6 Discenderà come pioggia su vello, come acqua a gocce a gocce sulla terra. |
7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. | 7 Spunterà nei giorni di lui la giustizia e l'abbondanza della pace, finché non si spenga la luna. |
8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. | 8 Dominerà da mare a mare e dal fiume fino alla estremità della terra. |
9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. | 9 Dinanzi a lui si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheranno la polvere. |
10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, | 10 Il re di Tarsi e le isole porteranno tributi e i re degli Arabi e di Saba offriranno doni, |
11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. | 11 E lo adoreranno tutti i re della terra, tutti i popoli gli saran soggetti; |
12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. | 12 Perchè Egli libererà il povero dal potente, il povero che non ha aiuto. |
13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. | 13 Avrà pietà del povero e del bisognoso, e salverà la vita dei poveri. |
14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. | 14 Li libererà dalle usure e dalle ingiustizie, e sarà tenuto in onore davanti a lui il loro nome. |
15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. | 15 Egli vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia: sempre lo adoreranno, sempre lo benediranno. |
16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. | 16 E vi sarà sulla terra abbondanza di frumento, fin sulla vetta dei monti, al di sopra del Libano si alzeranno le sue spighe, e i cittadini fioriranno (moltiplicandosi) come l'erba dei prati. |
17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. | 17 Sarà benedetto pei secoli il suo nome: avanti il sole esiste il suo nome. In lui saran benedette tutte le tribù della terra, tutte le genti lo glorificheranno. |
18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. | 18 Benedetto il Signore Dio d'Israele, il solo che opera maraviglie. |
19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! | 19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno. Sia ripiena della sua gloria tutta la terra. Cosi sia! Cosi sia! |
20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. | 20 Son finite le laudi di David figliolo di lesse. |
21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. | |
22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. | |
23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. | |
24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. |