Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent!
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,
4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui.
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure.
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles.
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert.
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé.
11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!”
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or.
15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre.
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire.
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.
20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge!
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer.
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire.
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins.
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël.
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali.
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous.
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents,
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent.
32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu.
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant.
36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!