Psalms 64
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. | 1 In fine, salmo di David (per il), cantico di Ieremia ovver di Ezechiel (e di Ageo della parola della peregrinazione, ovver) del popolo della transmigrazione, quando cominciò andare. |
2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: | 2 Iddio, in Sion a te conviensi la laude; e a te in Ierusalem renderassi il voto. |
3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: | 3 Esaudi la mia orazione; verrà a te ogni carne. |
4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. | 4 Le parole degl' iniqui molto potero sopra noi; e tu ci perdonerai le nostre iniquità. |
5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? | 5 Beato colui che hai eletto e ricevuto; abiterà nelli tuoi portici. Nelli beni della tua casa saremo riempiuti; santo è il tuo tempio, |
6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. | 6 mirabile nella equità. Esaudi noi, Iddio, nostro Salvatore, speranza di tutti li fini della terra, e nel mare dalla lunga. |
7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. | 7 Accinto di potenza, prepari li monti nella tua virtù; |
8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. | 8 il qual conturbi il profondo del mare, il suono delle sue onde. Turberansi le genti, |
9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. | 9 e temeranno quelli che àbitano nel fine della terra; delettera'ti nella fine del mattutino e del vespero. |
10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. | 10 Visitasti la terra, e inebriastila; moltiplicasti a inricchire quella. Il fiume (cioè popolo) di Dio fu riempiuto d'acqua; apparecchiasti loro cibo, per che tale è la sua preparazione. |
11 Inebriante gli suoi rivoli moltiplica la sua generazione; nel suo stillare rallegrerassi il generante. | |
12 Benedicerai alla corona dell' anno della tua benignità; e gli tuoi campi si riempiranno di ubertà. | |
13 Ingrasseransi li belli luoghi del deserto; e gli colli saranno cinti di allegrezza. | |
14 Saranno vestiti li montoni delle pecore, e le valli abbonderanno di frumento; grideranno, ed etiam la laude diranno. |