Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 9


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Then Job answered and said,1 Rispose Iob, e disse:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio.
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così?
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me.
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato.
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani;
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio.
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere.