Job 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, | 1 Elifaz di Teman prese a dire: |
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? | 2 «Può forse l’uomo giovare a Dio, dato che il saggio può giovare solo a se stesso? |
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect? | 3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto, o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? |
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? | 4 È forse per la tua pietà che ti punisce e ti convoca in giudizio? |
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? | 5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? |
6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. | 6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. |
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. | 7 Non hai dato da bere all’assetato e all’affamato hai rifiutato il pane. |
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. | 8 Ai prepotenti davi la terra e vi abitavano solo i tuoi favoriti. |
9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. | 9 Le vedove rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. |
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; | 10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende, |
11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. | 11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere e la piena delle acque ti sommerge. |
12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! | 12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli? Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle! |
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? | 13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio? Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi? |
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. | 14 Le nubi gli fanno velo e non vede quando passeggia sulla volta dei cieli”. |
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? | 15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo, già battuto da persone perverse, |
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: | 16 che prematuramente furono portate via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? |
17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? | 17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”. |
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. | 18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni, mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui! |
19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. | 19 I giusti vedranno e ne gioiranno e l’innocente riderà di loro: |
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. | 20 “Finalmente sono annientati i loro averi e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”. |
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. | 21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, e avrai nuovamente il tuo benessere. |
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. | 22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. |
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. | 23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito. Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda, |
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. | 24 se stimerai come polvere l’oro e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir, |
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. | 25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro, sarà per te come mucchi d’argento. |
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. | 26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai e a Dio alzerai il tuo volto. |
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. | 27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà, e tu scioglierai i tuoi voti. |
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. | 28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà e sul tuo cammino brillerà la luce, |
29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. | 29 perché egli umilia l’alterigia del superbo, ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso. |
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. | 30 Egli libera chi è innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani». |