Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 14


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.1 L’humain, né de la femme, sa vie est courte, et jamais sans problèmes.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.2 Comme la fleur il sort et puis se fane, comme l’ombre il court et jamais ne s’arrête.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert, c’est lui que tu fais comparaître devant toi?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.4 Qui fera sortir le pur de l’impur? Personne!
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;5 Puisque ses jours lui sont comptés, que de toi dépend le nombre de ses mois, et qu’il ne peut passer le terme fixé par toi,
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.6 alors: regarde ailleurs et laisse-le, comme un ouvrier, finir sa journée.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.7 Pour l’arbre il y a un espoir: on l’a coupé, il reprendra vie, il ne cessera de pousser des rejets.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;8 Sa racine peut vieillir en terre et son tronc mourir dans le sol,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.9 rien qu’à l’odeur de l’eau il bourgeonne et comme un jeune plant il refait un feuillage.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?10 Mais l’homme aussitôt mort se défait: quand il a expiré, où voudrait-on qu’il soit?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:11 La mer pourrait perdre ses eaux, les fleuves se vider et rester secs,
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.12 celui qui gît ne se relèvera pas! Pas de réveil pour lui tant que durent les cieux, les humains ne sortiront pas de leur sommeil.
13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!13 14:14 S’il était possible qu’un mort revive,
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.14 14:13 je voudrais que tu me gardes dans le monde d’en bas, que tu m’y caches, le temps que passe ta colère, et que tu fixes un jour pour te souvenir de moi. 14b Là-bas, tant que durerait mon service, j’attendrais l’heure de la relève,
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.15 Alors tu appellerais et je te répondrais, tu viendrais réclamer l’œuvre de tes mains.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?16 Fini le temps où tu comptais tous mes pas: tu ne regarderais plus mes péchés,
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.17 tu bouclerais ma faute dans un sac et blanchirais mes dettes.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.18 Mais non! La montagne s’éboule, le rocher cède,
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.19 les eaux creusent les pierres, l’averse emporte les terres; et l’espoir de l’homme, tu l’enlèves!
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.20 Tu le terrasses: c’est fini, il s’en est allé; tu le défigures et tu l’envoies au diable.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.21 Si ses fils sont honorés, il ne le sait pas, s’ils sont méprisés, il n’en a nulle idée:
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.22 il n’a de chagrin que pour son propre corps, il n’a plus d’autre deuil que le sien.