Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

2 Chronicles 33


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:1 Manassé avait 12 ans quand il monta sur le trône, et il régna 55 ans à Jérusalem.
2 But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.2 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, suivant les pratiques honteuses des nations que Yahvé avait dépossédées devant les Israélites.
3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.3 Il rebâtit les Hauts-Lieux que son père Ézékias avait détruits, il éleva des autels aux Baals, il dressa des pieux sacrés, il se prosterna devant toute l’Armée des cieux et les servit.
4 Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.4 Il construisit des autels dans la Maison dont Yahvé lui-même avait dit: “Mon Nom sera pour toujours à Jérusalem.”
5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.5 Il construisit des autels pour toute l’Armée des cieux dans les deux cours de la Maison de Yahvé.
6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.6 Il sacrifia ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Hinnom. Il pratiqua l’astrologie, la divination, la sorcellerie, il eut recours à ceux qui évoquent les morts et aux devins. Que de fois n’a-t-il pas provoqué la colère de Dieu en faisant le mal sous son regard!
7 And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:7 Il avait fait une statue de monstre sacré, il la plaça dans ce Temple dont Dieu lui-même avait dit à David et à son fils Salomon: “Je mettrai mon Nom pour toujours dans ce Temple, dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël.
8 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.8 Si Israël veille à observer tout ce que je lui ai commandé selon toute la Loi, les ordonnances et les règles données par Moïse, je ne conduirai plus ses pas loin du pays que j’ai donné à leurs pères.”
9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.9 Mais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem; il les amena à pratiquer le mal comme les nations que Yahvé avait anéanties devant les Israélites.
10 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.10 Yahvé parla bien à Manassé et à son peuple, mais ils n’y prêtèrent aucune attention.
11 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.11 Yahvé envoya contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie. Ils immobilisèrent Manassé avec des crocs, ils le lièrent avec une double chaîne de bronze et l’emmenèrent à Babylone.
12 And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,12 Du fond de sa misère, il attendrit Yahvé son Dieu, il s’humilia sincèrement devant le Dieu de ses pères,
13 And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.13 il le pria et fut écouté. Yahvé écouta ses supplications et le ramena à Jérusalem dans son royaume, et Manassé reconnut que seul Yahvé est Dieu.
14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.14 Après cela il reconstruisit la muraille extérieure de la Cité de David, à l’ouest de Guihon, dans le ravin. Ce rempart faisait le tour de l’Ophel et atteignait l’entrée de la porte des Poissons, Manassé le suréleva beaucoup. Il plaça des chefs de guerre dans toutes les villes fortifiées de Juda.
15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.15 Il fit disparaître de la Maison de Yahvé les dieux étrangers et l’idole du monstre sacré, il enleva tous les autels qu’il avait construits sur la montagne de la Maison de Yahvé ou dans Jérusalem: il fit tout jeter hors de la ville.
16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.16 Il restaura l’autel de Yahvé, il y offrit des sacrifices de communion et d’actions de grâces et il donna ordre aux Judéens de servir Yahvé, Dieu d’Israël.
17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.17 Le peuple continua bien d’offrir des sacrifices sur les Hauts-Lieux, mais seulement en l’honneur de Yahvé son Dieu.
18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.18 Le reste des actes de Manassé, sa prière à Dieu, les paroles des voyants qui lui parlèrent au nom de Yahvé, Dieu d’Israël, se trouvent dans les actes des rois d’Israël.
19 His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sin, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.19 Sa prière et comment il fut exaucé, tout son péché et toute son infidélité, les endroits où il éleva des Hauts-Lieux, des pieux sacrés et des idoles avant de s’humilier, cela est écrit dans les actes de Hozaï.
20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.20 Manassé se coucha avec ses pères et on l’enterra dans le jardin de son palais. Son fils Amon régna à sa place.
21 Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem.21 Amon avait 22 ans lorsqu’il monta sur le trône, il régna deux ans à Jérusalem.
22 But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;22 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, comme l’avait fait son père Manassé. Amon offrit des sacrifices à toutes les idoles qu’avait faites son père Manassé, il les servit.
23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.23 Mais, contrairement à son père Manassé, il ne s’humilia pas devant Yahvé: il accumula les fautes.
24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.24 Ses serviteurs conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.25 Mais le peuple-du-pays mit à mort tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; on établit son fils Josias comme roi à sa place.