Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Kings 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 So king Solomon was king over all Israel.1 E il re Salomone regnava sopra tutto Israel.
2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,2 E questi sono i principi ch' egli avea: Azaria figliuolo di Sadoc sacerdote;
3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.3 Elioref e Aia figliuoli di Sisa iscrivani; Iosafat figliuolo di Ailud descrittore delle croniche;
4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:4 Banaia figliuolo di Ioiada sopra lo esercito; e Sadoc e Abiatar erano sacerdoti.
5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:5 E Azaria figliuolo di Natan sopra coloro che istavano con esso il re; Zabud figliuolo di Natan sacerdote, amico del re;
6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.6 E Aisar era preposto della casa (di Dio); e Adoniram figliuolo di Abda sopra li tributi.
7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.7 E avea Salomone XII preposti (ovvero capitani) sopra la casa d'Israel, li quali davano la vittovaglia al re e a tutta la sua casa; ciascuno mese dell' anno ministravano tutte cose ch' erano bisogno.
8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:8 E questi sono i nomi loro: Benur nel monte d' Efraim;
9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:9 Bendecar in Macces e in Salebim e in Betsames e in Elon e in Betanan;
10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:10 Beneset in Arubot, del qual era Soco con tutta la terra di Efer;
11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:11 Benabinadab, del quale era tutta Nefatdor, e avea per moglie Tafet figliuola di Salomone;
12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam:12 Bana figliuolo di Ailud reggea Tanac e Mageddo e tutta Betsan, la quale è presso a Sartana sotto Iezrael, di Betsan insino ad Abelmeula dalle parti di Iecmaan;
13 The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:13 Bengaber, in Ramot di Galaad, avea Avotiair figliuolo di Manasse in Galaad, ed egli era preposto in tutta la terra di Argob, la quale è in Basan, sessanta cittadi grandi e murate, le quali avean le stanghe di metallo;
14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:14 Abinadab figliuolo di Addo era preposto in Manaim;
15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:15 [Achimaas in Neftali], e avea Batsemat figliuola di Salomone per moglie;
16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:16 Baana figliuolo di Usi in Aser e in Balot;
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:17 Iosafat figliuolo di Farua in Issacar;
18 Shimei the son of Elah, in Benjamin:18 Semei figliuolo di Ela in Beniamin;
19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.19 Gaber figliuolo di Uri nella terra di Galaad, nella terra di Seon re degli Amorrei e di Og re di Basan, sopra tutte le cose ch' erano in quella terra.
20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.20 Giuda e Israel erano innumerabili, sì come l'arena ch' è alla riva del mare, per la sua moltitudine; e mangiavano e beveano con letizia.
21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.21 E Salomone in podestade avea tutti i reami, dal fiume della terra de' Filistei insino al termine d'Egitto; li quali gli offereano doni, e serviangli tutto il tempo della sua vita.
22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,22 Ed era il cibo (della corte) di Salomone, per ciascuno dì, misure XXX di fiore di farina, e sessanta cori di farina,
23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.23 e X buoi grassi, e XX buoi giovani di pascolo, e C montoni, sanza la cacciagione de' cervi, de' cavrioli, de' bufali, sanza l'uccellagione degli uccelli.
24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.24 Ed egli tenea tutto il paese il quale era oltre il fiume, da Tafsa insino a Gaza, e tenea tutti i re di quelle terre; e avea pace dintorno da ogni parte.
25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.25 E Giuda e Israel abitavano senza niuna paura, ciascuno sotto la sua vite e sotto il suo fico, da Dan insino a Bersabee, tutto il tempo di Salomone.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.26 E aveva Salomone quaranta migliaia di mangiatoie di cavalli da carri, e XII milia da cavalieri.
27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.27 E i preposti, che detti sono, [li] governavano; e quelle cose che gli erano bisogno alla mensa di Salomone con grande diligenza e cura ministravano.
28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.28 (Nel tempo convenevole) l' orzo e la paglia per gli cavalli, e per l'altre bestie da portare, portavano là ovunque era il re (d'andare), sì come era loro ordinato.
29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.29 E Iddio diede a Salomone sapienza e prudenza molto troppo, e larghezza di cuore, sì come l'arena che è al lito del mare.
30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.30 E la sapienza di Salomone passava la sapienza di tutti quelli d' Oriente e di Egitto.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.31 Ed era più savio di tutti gli uomini; (ed era) più savio che Etan di Ezrai, e che Eman e Calcol e Dorda figliuoli di Maol; ed era nominato tra tutte le genti dintorno.
32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.32 E disse Salomone III milia proverbii; e furono i suoi versi V e M.
33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.33 E disputò de' legni, dal cedro il quale è nel Libano insino all' isopo che nasce del muro; e trattò degli animali e delli volatili e delli rettili e de' pesci.
34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.34 E di tutti i popoli veniano ad udire la sapienza di Salomone, e di tutti i re i quali udivano la sapienza di Salomone.