Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.
48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno