Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. | 1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. |
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | 2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. |
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. | 3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. |
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | 4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. | 5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. |
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. | 6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. |
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | 7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. |
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. | 8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. |
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. | 9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. |
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. | 10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. |
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, | 11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. |
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. | 12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. |
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | 13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, |
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. | 14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. |
15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, | 15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, |
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, | 16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, |
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | 17 Eveo e Aracheo, Sineo, |
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. | 18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. |
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. | 19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. |
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. | 20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. |
21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. | 21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. |
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. | 22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. |
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. | 23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. |
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. | 24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. |
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. | 25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. |
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah, | 26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, |
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, | 27 e Aduram, Uzal, Decla, |
28 And Obal, and Abimael, and Sheba, | 28 Ebal e Abimael, Saba, |
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. | 29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. |
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. | 30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. |
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. | 31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. |
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. | 32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. |