Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

János jelenései 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Amint a hetedik pecsétet felnyitotta, csend lett az égben mintegy félóráig.1 When he broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
2 Láttam a hét angyalt, akik Isten előtt állnak, és hét harsonát adtak nekik.2 And I saw that the seven angels who stood before God were given seven trumpets.
3 Aztán egy másik angyal jött, és megállt az oltár előtt arany tömjénezővel. Sok jó illatszert adtak neki, hogy mindegyik szent imádságából tegyen az arany oltárra, amely Isten trónja előtt áll.3 Another angel came and stood at the altar, holding a gold censer. He was given a great quantity of incense to offer, along with the prayers of all the holy ones, on the gold altar that was before the throne.
4 A jó illatszerek füstje fölszállt a szentek imádságából, az angyal kezéből Isten előtt.4 The smoke of the incense along with the prayers of the holy ones went up before God from the hand of the angel.
5 Az angyal fogta a tömjénezőt, tett bele az oltár tüzéből , és ledobta a földre. Akkor mennydörgés, zúgás, villámlás és nagy földrengés támadt.5 Then the angel took the censer, filled it with burning coals from the altar, and hurled it down to the earth. There were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
6 A hét angyal, akiknél a hét harsona volt, felkészült, hogy megfújja a harsonát.6 The seven angels who were holding the seven trumpets prepared to blow them.
7 Az első angyal megfújta a harsonát. Erre vérrel vegyes jégeső és tűz támadt, és a földre hullott. A föld harmadrésze megégett, a fák harmadrésze elhamvadt, és minden zöldellő fűszál kiégett.7 When the first one blew his trumpet, there came hail and fire mixed with blood, which was hurled down to the earth. A third of the land was burned up, along with a third of the trees and all green grass.
8 A második angyal megfújta a harsonát. Valami tűzzel égő nagy hegy zuhant a tengerbe, és a tenger harmadrésze vérré változott .8 When the second angel blew his trumpet, something like a large burning mountain was hurled into the sea. A third of the sea turned to blood,
9 Ekkor meghalt a tengerben élő teremtmények harmadrésze, és a hajók harmadrésze elpusztult.9 a third of the creatures living in the sea died, and a third of the ships were wrecked.
10 A harmadik angyal megfújta a harsonát, és egy nagy csillag hullott le az égből, égve, mint a fáklya, beleesett a folyók harmadrészébe és a vizek forrásaiba.10 When the third angel blew his trumpet, a large star burning like a torch fell from the sky. It fell on a third of the rivers and on the springs of water.
11 A csillag neve: Üröm. A vizek harmadrésze ürömmé változott, és számos ember meghalt a vizektől, mert keserűek lettek.11 The star was called "Wormwood," and a third of all the water turned to wormwood. Many people died from this water, because it was made bitter.
12 A negyedik angyal megfújta a harsonát, és csapás érte a nap harmadát, a hold harmadrészét és a csillagok harmadrészét, hogy harmadrészük elsötétüljön, és a nappal harmadrésze ne ragyogjon, és az éjjelé hasonlóképpen.12 When the fourth angel blew his trumpet, a third of the sun, a third of the moon, and a third of the stars were struck, so that a third of them became dark. The day lost its light for a third of the time, as did the night.
13 Ekkor láttam és hallottam, hogy egy magányos sas repült át az égen, és hangosan így kiáltott: »Jaj, jaj, jaj a föld lakóinak a másik három angyal további harsonázása miatt, akik ezután fogják megfújni a harsonát!«13 Then I looked again and heard an eagle flying high overhead cry out in a loud voice, "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth from the rest of the trumpet blasts that the three angels are about to blow!"