Józsue könyve 17
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Aztán Manassze törzsére esett a sors (ő volt ugyanis József elsőszülötte) és pedig Mákirra, Manassze elsőszülöttjére, Gileád atyjára, aki harcos férfi volt és Gileádot és Básánt kapta birtokul, | 1 Questa è la parte toccata in sorte alla tribù di Manasse, primogenito di Giuseppe: a Machir, primogenito di Manasse e padre di Galaad, che fu uomo guerriero e possedè il paese di Galaad e dì Basan; |
2 meg Manassze többi fiára, nemzetségeik szerint: Abiézer fiaira, Helek fiaira, Eszriel fiaira, Sekem fiaira, Hefer fiaira, Semida fiaira; ezek Manasszénak, József fiának férfi leszármazottai, nemzetségeik szerint. | 2 al resto dei figli di Manasse, secondo le loro famiglie, ai figli di Abiezer, ai figli di Elee, ai figli di Esriel, ai figli di Sechem, ai figli di Efer, ai figli di Semida: questi sono i figli maschi di Manasse, figlio di Giuseppe, divisi se condo le loro parentele. |
3 Hefer fiának, Celofhádnak azonban nem voltak fiai – Hefer Gileádnak volt a fia, az meg Mákirnak volt a fia, az meg Manasszénak volt a fia –, hanem csak lányai, név szerint: Maála, Noa, Hegla, Melka, Tirca. | 3 Ma Salfaad figlio di Efer, figlio di Galaad, figlio di Machir, figlio di Manasse, non ebbe figli, ma soltanto figlie, i nomi delle quali sono questi: Maala, Noa, già, Melca, Tersa. |
4 Ezek odajárultak Eleazár papnak a színe elé és Józsue, Nún fia elé, meg a fejedelmek elé és azt mondták: »Az Úr megparancsolta Mózes által, hogy nekünk is adjatok birtokot testvéreink között.« Nekik is adott tehát birtokot az Úr parancsa szerint apjuk testvérei között. | 4 Or esse si presentarono dinanzi al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai principi, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fosse dato un possesso in mezzo ai nostri fratelli ». E secondo il comando del Signore fu dato loro un possesso in mezzo ai fratelli del padre loro. |
5 Így tíz kötél osztályrész esett Manasszéra – nem számítva Gileád földjét és Básánt, amelyek a Jordánon túl vannak –, | 5 A Manasse, oltre la terra di Galaad e di Basan al di là del Giordano, toccarono dieci parti; |
6 minthogy Manasszénak a lányai is kaptak örökséget az ő fiai között. Gileád földje Manassze többi fiának osztályrésze lett. | 6 perchè le figlie di Manasse ebbero eredità in mezzo ai di lui figli. La terra di Galaad toccò in sorte agli altri figli di Manasse. |
7 Manassze határa pedig Ásertől Makmetátnak halad – ez Szíchemmel szemben van –, aztán kimegy jobbra, a Táfua forrás lakosaihoz. | 7 E il confine di Manasse fu da Aser fino a Macmetat, che guarda Sichem; si e stende a destra presso gli abitanti del fonte di Tafua; |
8 Táfua földje ugyanis Manasszénak jutott osztályrészül, az maga azonban, Manassze határa mellett, Efraim fiainak. | 8 il territorio di Tafua era toccato in sorte a Manasse, ma, essendone ai confini, appartiene ai figli d'Efraim. |
9 Aztán lemegy a határ a Nád-völgyre, a patakvölgy déli oldalára – itt vannak Efraimnak azok a városai, amelyek Manassze városai között vannak, míg Manassze területe a patakvölgy északi oldalán van –, és vége a tengerig megy, | 9 Poi il confine scende alla valle del canneto, a mezzogiorno del torrente delle città di Efraim, che sono in mezzo alle città di Manasse: il confine di Manasse dalla parte settentrionale del torrente e va a finire al mare; |
10 úgyhogy Efraim birtoka dél felé van, Manasszéé északra, és mindkettőt a tenger zárja. Északról Áser törzsével, kelet felől pedig Isszakár törzsével érnek össze. | 10 cosicchè il territorio di Efraim è a Sud, quello di Manasse a Nord, e l'uno e l'altro son chiusi dal mare e si con giungono a settentrione colla tribù di Aser, a levante colla tribù d'Issacar. |
11 Manassze öröksége volt, továbbá Isszakárban és Áserben: Bétsán, leányvárosaival együtt, Jeblaám, leányvárosaival együtt, Dór lakosai leányvárosaikkal együtt, Endor lakosai, leányvárosaikkal együtt, Tenák lakosai, leányvárosaikkal együtt, valamint Megiddó lakosai, leányvárosaikkal együtt és Nófet városának harmadrésze. | 11 E Manasse ebbe per eredità in Issacar e in Aser, Betsan coi suoi villaggi, Ieblam coi suoi villaggi, gli abitanti di Dor coi loro borghi, gli abitanti di Endor coi loro borghi, gli abitanti di Tenac coi loro borghi, gli abitanti di Mageddo coi loro borghi, e la terza (parte della città di Nofet. |
12 Manassze fiai azonban nem tudták feldúlni ezeket a városokat, s így a kánaániak ismét megtelepedtek földjükön. | 12 I figli di Manasse non poteron distruggere queste città, e il Cananeo ardì restare nel suo paese; |
13 Amikor aztán Izrael fiai megerősödtek, leigázták a kánaániakat, s robotosaikká tették őket, de nem pusztították ki. | 13 ma quando i figli d'Israele si furono rinforzati, assoggettarono i Cananei, se li fecero tributari, senza però ucciderli. |
14 Így szóltak ekkor József fiai Józsuéhoz: »Miért adtál nekem csak egy sorsnyi és egy kötélnyi birtokot, noha oly nagy számú vagyok, s az Úr annyira megáldott engem!« | 14 E i figli di Giuseppe, parlando a Giosuè; dessero: « Perchè mi hai dato il possesso di una sola eredità e di una sola parte, mentre io formo sì grande moltitudine, avendomi il Signore benedetto » |
15 Azt felelte nekik Józsue: »Hát ha oly nagy nép vagy, akkor menj fel az erdőre, s irts magadnak területet a periziták és a refaiták földjén, ha szűk neked Efraim hegységének birtoka!« | 15 Giosuè disse loro: « Se tu sei un gran popolo, sali al bosco e tagliati dello spazio nella terra dei Ferezei e dei Rafaim, se il territorio del monte di Efraim è troppo stretto per te ». |
16 Azt felelték neki József fiai: »Nem tudunk felmenni a hegyre, mert vasszekereik vannak a kánaániaknak, akik azon a sík földön laknak, amelyen Bétsán és leányvárosai meg a völgy közepén elterülő Jezrael fekszenek.« | 16 I figli di Giuseppe gli risposero: « Noi non potremo salire fino alle montagne, per chè i Cananei che abitano nella pianura, dov'è Betsan coi suoi villaggi e Iezrael, che tiene il mezzo della valle, hanno carri di ferro ». |
17 Azt mondta erre Józsue József házának, Efraimnak, s Manasszénak: »Nagyszámú és nagy erejű nép vagy: nem lesz neked egy sorsnyi részed, | 17 E Giosuè disse alla casa di Giuseppe, Efraim e Manasse: « Essendo tu un popolo numeroso e molto forte, non avrai una sola parte, |
18 csak menj fel a hegyre, irts és tisztíts ott magadnak lakóterületet, s akkor tovább terjeszkedhetsz, mert bizony ki fogod tudni űzni a kánaániakat, akikről azt mondod, hogy vasszekereik vannak, és igen erősek.« | 18 se salirai al monte e lì taglierai e farai dello spazio libero per abitarvi, tu potrai allargarti quando avrai sterminato il Cananeo, che dici aver carri di ferro ed esser fortissimo ». |