Második levél a korintusiaknak 5
12345678910111213
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Tudjuk ugyanis, hogy ha ez a mi földi sátrunk leomlik, Istentől kapunk hajlékot, nem kézzel alkotott, örök házat az égben. | 1 For we know that if our earthly dwelling, a tent, should be destroyed, we have a building from God, a dwelling not made with hands, eternal in heaven. |
2 Azért is sóhajtozunk ebben a testben, mert vágyakozunk felölteni rá égi hajlékunkat, | 2 For in this tent we groan, longing to be further clothed with our heavenly habitation |
3 hogy ha le is kell vetkőznünk, mezítelennek ne bizonyuljunk. | 3 if indeed, when we have taken it off, we shall not be found naked. |
4 Mert amíg ebben a sátorban vagyunk, roskadozva sóhajtozunk, mivel nem azt akarjuk, hogy levetkőztessenek, hanem hogy felöltöztessenek, s így azt, ami halandó, elnyelje az élet. | 4 For while we are in this tent we groan and are weighed down, because we do not wish to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life. |
5 Aki pedig felkészített erre bennünket, Isten az, aki foglalóként a Lelket adta nekünk. | 5 Now the one who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a first installment. |
6 Ezért mindenkor bizakodunk, és tudjuk, hogy amíg a testben élünk, távol járunk az Úrtól, | 6 So we are always courageous, although we know that while we are at home in the body we are away from the Lord, |
7 mert hitben járunk, és nem szemlélésben. | 7 for we walk by faith, not by sight. |
8 De bizakodunk, s jobban szeretnénk kiköltözni a testből, és elérkezni az Úrhoz. | 8 Yet we are courageous, and we would rather leave the body and go home to the Lord. |
9 Ezért igyekszünk is neki tetszeni, akár nála vagyunk, akár távol élünk tőle. | 9 Therefore, we aspire to please him, whether we are at home or away. |
10 Mert mindnyájunknak meg kell jelennünk Krisztus ítélőszéke előtt, hogy mindenki elvegye a bérét, aszerint, hogy jót vagy gonoszat cselekedett testében. | 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive recompense, according to what he did in the body, whether good or evil. |
11 Mivel tehát ismerjük az Úr félelmét, az embereket igyekszünk meggyőzni, Isten előtt azonban nyíltan állunk. Remélem pedig, hogy a ti lelkiismeretetek előtt is nyíltan állunk. | 11 Therefore, since we know the fear of the Lord, we try to persuade others; but we are clearly apparent to God, and I hope we are also apparent to your consciousness. |
12 Nem ajánljuk magunkat nektek újra, hanem alkalmat adunk nektek, hogy velünk dicsekedjetek azokkal szemben, akik a külső szerint dicsekszenek, és nem a szív szerint. | 12 We are not commending ourselves to you again but giving you an opportunity to boast of us, so that you may have something to say to those who boast of external appearance rather than of the heart. |
13 Mert ha magunkon kívül vagyunk, az az Istenért történik; ha eszünknél vagyunk, az pedig értetek van. | 13 For if we are out of our minds, it is for God; if we are rational, it is for you. |
14 Krisztus szeretete ugyanis sürget minket. Mert azt gondoljuk, hogy ha egy meghalt mindenkiért, akkor valamennyien meghaltak; | 14 For the love of Christ impels us, once we have come to the conviction that one died for all; therefore, all have died. |
15 és azért halt meg mindenkiért, hogy akik élnek, már ne önmaguknak éljenek, hanem annak, aki értük meghalt és feltámadt. | 15 He indeed died for all, so that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised. |
16 Mi tehát mostantól fogva senkit sem ismerünk emberi módon. És ha Krisztust emberi módon ismertük is, most már nem úgy ismerjük. | 16 Consequently, from now on we regard no one according to the flesh; even if we once knew Christ according to the flesh, yet now we know him so no longer. |
17 Ezért aki Krisztusban van, új teremtmény; a régiek elmúltak, s íme, újak keletkeztek. | 17 So whoever is in Christ is a new creation: the old things have passed away; behold, new things have come. |
18 Mindez pedig Istentől van, aki Krisztus által megbékéltetett minket önmagával, és nekünk adta a megbékélés szolgálatát. | 18 And all this is from God, who has reconciled us to himself through Christ and given us the ministry of reconciliation, |
19 Mert Isten volt az, aki Krisztusban megbékéltette magával a világot, úgy, hogy nem számította be bűneinket, és ránk bízta a békéltetés igéjét. | 19 namely, God was reconciling the world to himself in Christ, not counting their trespasses against them and entrusting to us the message of reconciliation. |
20 Mi tehát Krisztus követségében járunk, s maga Isten buzdít általunk. Krisztusért kérünk tehát benneteket, béküljetek meg Istennel! | 20 So we are ambassadors for Christ, as if God were appealing through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God. |
21 Ő azt, aki nem ismert bűnt, bűnné tette értünk, hogy mi Isten igazságossága legyünk őáltala. | 21 For our sake he made him to be sin who did not know sin, so that we might become the righteousness of God in him. |