Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Második Törvénykönyv 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Ezek azok a parancsok, szertartások és rendeletek, amelyek felől az Úr, a ti Istenetek megparancsolta, hogy megtanítsalak titeket rájuk, s ti megtartsátok azokat azon a földön, amelyet majd birtokba vesztek.1 Voici les commandements, les préceptes et les règles que Yahvé a ordonné de vous apprendre: vous les mettrez en pratique dans le pays où vous allez entrer et qui sera vôtre.
2 Teljes életedben féld az Urat, a te Istenedet, s tartsd meg minden parancsát, amelyet én neked, fiaidnak és unokáidnak meghagyok, hogy hosszú életed legyen.2 Tu craindras Yahvé ton Dieu, toi, ton fils et ton petit-fils, et tu observeras tous les jours de ta vie ces préceptes et ces commandements que je te donne. Ainsi tu connaîtras des jours nombreux.
3 Halld tehát Izrael, s vigyázz, tedd meg, amit az Úr megparancsolt neked, hogy jó dolgod legyen és felette megsokasodj azon a tejjel s mézzel folyó földön, amint az Úr, atyáid Istene megígérte neked.3 Tu écouteras, Israël, et tu auras soin de mettre en pratique ce qui doit être pour toi la source du bonheur et de la prospérité dans ce pays où ruissellent le lait et le miel: ainsi me l’a dit Yahvé, le Dieu de tes pères.
4 Halld Izrael: az Úr, a mi Istenünk az egyetlen Úr!4 Écoute, Israël, Yahvé notre Dieu est Yahvé-Unique.
5 Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és minden erődből.5 Tu aimeras Yahvé ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir.
6 Legyenek a szívedben ezek az igék, amelyeket ma megparancsolok neked!6 Ces paroles que je te dicte aujourd’hui resteront gravées sur ton cœur.
7 Beszéld el ezeket fiaidnak! Elmélkedj róluk, ha a házadban ülsz, ha úton jársz, ha lefekszel és ha felkelsz!7 Tu les enseigneras à tes fils; tu en parleras, que tu sois assis dans ta maison ou que tu marches sur la route, lorsque tu te couches et lorsque tu te lèves.
8 Kösd őket jelként a kezedre, függeszd azokat a szemeid közé,8 Tu les attacheras comme un signe sur ta main, elles seront comme un bandeau entre tes yeux.
9 írd rá őket házad ajtófélfáira és kapuira!9 Tu les écriras sur les montants de ta maison et sur tes portes.
10 Ha majd bevisz téged az Úr, a te Istened arra a földre, amely felől megesküdött atyáidnak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákobnak, s nagy és jó városokat ad neked, amelyeket nem te építettél,10 Lorsque Yahvé ton Dieu t’aura fait entrer au pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner, avec des villes grandes et belles que tu n’as pas bâties,
11 házakat telve minden jóval, amelyet nem te halmoztál fel, vízvermeket, amelyeket nem te ástál, szőlőket és olajfakerteket, amelyeket nem te ültettél,11 des maisons pleines de toutes sortes de biens que tu n’as pas remplies, des citernes que tu n’as pas creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as pas plantés mais dont tu mangeras les fruits; lorsque tu seras comblé,
12 s eszel és jóllaksz:12 garde-toi d’oublier Yahvé qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de l’esclavage.
13 szorgalmasan vigyázz arra, hogy meg ne feledkezzél az Úrról, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a rabszolgaság házából. Féld az Urat, a te Istenedet és csak neki szolgálj; s az ő nevére esküdj.13 Tu craindras Yahvé ton Dieu, tu le serviras et c’est par son nom que tu jureras.
14 Ne járjatok más istenek után, semmiféle körülöttetek levő nép istenei után.14 Vous ne suivrez pas d’autres dieux, ces dieux des nations qui sont autour de vous.
15 Mert az Úr, a te Istened, aki közötted van, féltékeny Isten, fel ne gerjedjen ellened egyszer az Úrnak, a te Istenednek haragja, s el ne pusztítson a föld színéről.15 Car Yahvé ton Dieu est au milieu de toi et c’est un Dieu jaloux. Si la colère de Yahvé ton Dieu s’enflammait contre toi, il te supprimerait de la surface de la terre.
16 Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet, mint ahogy kísértetted őt Masszában.16 Vous ne mettrez pas au défi Yahvé votre Dieu comme vous l’avez fait à Massa.
17 Tartsd meg az Úrnak, a te Istenednek parancsait, bizonyságait és szertartásait, amelyeket parancsolt neked,17 Vous observerez fidèlement les commandements de Yahvé votre Dieu, les ordonnances et les règles qu’il vous a commandées.
18 s azt tedd, ami kedves és jó az Úr színe előtt, hogy jó dolgod legyen, s elérhesd és elfoglalhasd azt az igen jó földet, amely felől megesküdött az Úr atyáidnak,18 Tu feras ce qui est juste et bon aux yeux de Yahvé. Ainsi, le bonheur viendra sur toi et tu parviendras à conquérir le bon pays que Yahvé a promis à vos pères par serment.
19 s hogy eltörölje minden ellenségedet előled, amint megmondta.19 Vous repousserez devant vous tous vos ennemis, comme Yahvé l’a dit.
20 Ha pedig majd fiad maholnap megkérdez téged: ‘Mire valók ezek a bizonyságok, szertartások és rendeletek, amelyeket az Úr, a mi Istenünk megparancsolt nekünk,’20 Demain, lorsque ton fils te posera cette question: “Que sont ces lois, ces ordonnances, ces préceptes que vous a donnés Yahvé votre Dieu?”
21 mondd neki: ‘A fáraó szolgái voltunk Egyiptomban, de az Úr erős kézzel kihozott minket Egyiptomból.21 tu répondras à ton fils: “Nous étions les esclaves de Pharaon en Égypte, et Yahvé nous a fait sortir d’Égypte à main forte.
22 Nagy és szörnyű jeleket és csodákat művelt Egyiptomban szemünk láttára a fáraón és egész háza népén,22 Sous nos yeux en Égypte, Yahvé a accompli des signes, des prodiges grands et redoutables, contre Pharaon et contre toute sa maison.
23 minket azonban kivezetett onnan, hogy behozzon ide és nekünk adja ezt a földet, amely felől megesküdött atyáinknak.23 Il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner.
24 Akkor parancsolta meg nekünk az Úr, hogy tegyük meg mindezeket a törvényeket és féljük az Urat, a mi Istenünket, hogy jó dolgunk legyen egész életünkben, mint ahogy ma van.24 C’est alors que Yahvé nous a ordonné de pratiquer tous ces préceptes et de craindre Yahvé notre Dieu; ainsi tout ira bien pour nous et nous vivrons, comme aujourd’hui.
25 Irgalmas is lesz irántunk, ha az Úr, a mi Istenünk előtt vigyázunk és teljesítjük minden parancsát, amint parancsolta nekünk.’25 Si nous pratiquons fidèlement tous ces commandements en serviteurs de Yahvé notre Dieu, comme il nous l’a commandé, nous serons justes à ses yeux.”