Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 A tömeget látva fölment a hegyre. Leült, a tanítványai odajöttek hozzá,1 When he saw the crowds, he went up the mountain, and after he had sat down, his disciples came to him.
2 ő pedig szólásra nyitva ajkát így tanította őket:2 He began to teach them, saying:
3 »Boldogok a lélekben szegények, mert övék a mennyek országa.3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Boldogok, akik sírnak, mert ők vigasztalást nyernek.4 Blessed are they who mourn, for they will be comforted.
5 Boldogok a szelídek, mert ők öröklik a földet.5 Blessed are the meek, for they will inherit the land.
6 Boldogok, akik éhezik és szomjazzák az igazságot, mert ők kielégülést nyernek.6 Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
7 Boldogok az irgalmasok, mert ők irgalmat nyernek.7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Boldogok a tisztaszívűek, mert ők meglátják Istent.8 Blessed are the clean of heart, for they will see God.
9 Boldogok a békeszerzők, mert őket Isten fiainak fogják hívni.9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 Boldogok, akiket az igazság miatt üldöznek, mert övék a mennyek országa.10 Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Boldogok vagytok, amikor gyaláznak és üldöznek titeket, és hazudozva minden rosszat mondanak rátok miattam.11 Blessed are you when they insult you and persecute you and utter every kind of evil against you (falsely) because of me.
12 Örüljetek és ujjongjatok, mert jutalmatok nagy a mennyekben; így üldözték ugyanis a prófétákat is, akik előttetek voltak.12 Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven. Thus they persecuted the prophets who were before you.
13 Ti vagytok a föld sója. De ha a só ízetlenné válik, mivel sózzák meg? Semmire sem jó többé, mint hogy kidobják, és eltapossák az emberek.13 "You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, with what can it be seasoned? It is no longer good for anything but to be thrown out and trampled underfoot.
14 Ti vagytok a világ világossága. Nem lehet elrejteni a hegyre épült várost.14 You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden.
15 Lámpát sem azért gyújtanak, hogy aztán a véka alá tegyék, hanem a lámpatartóra, hogy világítson mindenkinek, aki a házban van.15 Nor do they light a lamp and then put it under a bushel basket; it is set on a lampstand, where it gives light to all in the house.
16 Úgy világítson a ti világosságotok az emberek előtt, hogy lássák jótetteiteket és dicsőítsék Atyátokat, aki a mennyekben van.16 Just so, your light must shine before others, that they may see your good deeds and glorify your heavenly Father.
17 Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem a törvényt vagy a prófétákat; nem azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem, hanem hogy beteljesítsem.17 "Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have come not to abolish but to fulfill.
18 Mert bizony, mondom nektek: amíg el nem múlik az ég és a föld, egy i betű vagy egy vesszőcske sem marad el a törvényből, amíg minden be nem teljesedik.18 Amen, I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or the smallest part of a letter will pass from the law, until all things have taken place.
19 Aki tehát egyet is elhagy e legkisebb parancsok közül és úgy tanítja az embereket, azt a legkisebbnek fogják hívni a mennyek országában; aki pedig megteszi és tanítja, azt nagynak fogják hívni a mennyek országában.19 Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever obeys and teaches these commandments will be called greatest in the kingdom of heaven.
20 Mert mondom nektek: ha a ti igazvoltotok nem múlja felül az írástudókét és farizeusokét, semmiképp sem mentek be a mennyek országába.20 I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.
21 Hallottátok, hogy ezt mondták a régieknek: ‘Ne ölj; aki pedig öl, méltó az ítéletre’ .21 "You have heard that it was said to your ancestors, 'You shall not kill; and whoever kills will be liable to judgment.'
22 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindenki, aki haragszik testvérére, méltó az ítéletre. Ha valaki azt mondja a testvérének: ‘Oktalan’, méltó a főtanács ítéletére; aki pedig azt mondja: ‘Bolond’, méltó a gyehenna tüzére.22 But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to judgment, and whoever says to his brother, 'Raqa,' will be answerable to the Sanhedrin, and whoever says, 'You fool,' will be liable to fiery Gehenna.
23 Amikor tehát fölajánlod adományodat az oltáron, és ott eszedbe jut, hogy testvérednek valami panasza van ellened:23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recall that your brother has anything against you,
24 hagyd ott az adományodat az oltár előtt, és először menj, békülj ki testvéreddel, s csak akkor menj és ajánld föl adományodat.24 leave your gift there at the altar, go first and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
25 Egyezz meg ellenfeleddel gyorsan, amíg vele vagy az úton; nehogy ellenfeled átadjon téged a bírónak, a bíró pedig a törvényszolgának, és börtönbe vessenek.25 Settle with your opponent quickly while on the way to court with him. Otherwise your opponent will hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the guard, and you will be thrown into prison.
26 Bizony, mondom neked, semmiképp sem jössz ki onnan, amíg meg nem fizeted az utolsó fillért.26 Amen, I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.
27 Hallottátok, hogy ezt mondták a régieknek: ‘Ne törj házasságot!’27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
28 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki asszonyra néz azért, hogy megkívánja őt, már házasságot tört vele a szívében.28 But I say to you, everyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
29 Ha pedig a jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt és dobd el magadtól; mert jobb neked, hogy elvesszen egy a testrészeid közül, mint hogy az egész testedet a gyehennára vessék.29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into Gehenna.
30 És ha a jobb kezed megbotránkoztat téged, vágd le azt és dobd el magadtól; mert jobb neked, hogy elvesszen egy a testrészeid közül, mint hogy az egész tested a gyehennára jusson.30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body go into Gehenna.
31 Azt is mondták: ‘Aki elbocsátja feleségét, adjon neki válólevelet’ .31 "It was also said, 'Whoever divorces his wife must give her a bill of divorce.'
32 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki elbocsátja feleségét – kivéve a paráznaság esetét –, házasságtörővé teszi, és aki elbocsátott nővel összeházasodik, házasságot tör.32 But I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 Szintén hallottátok, hogy azt mondták a régieknek: ‘Ne esküdj hamisan, hanem add meg az Úrnak, amit esküvel ígértél!’33 "Again you have heard that it was said to your ancestors, 'Do not take a false oath, but make good to the Lord all that you vow.'
34 Én viszont azt mondom nektek, hogy egyáltalán ne esküdjetek: se az égre, mert az az Isten trónja,34 But I say to you, do not swear at all; not by heaven, for it is God's throne;
35 se a földre, mert az az ő lábainak zsámolya , se Jeruzsálemre, mert az a nagy király városa .35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 A fejedre se esküdj, mert egyetlen hajszáladat sem tudod fehérré vagy feketévé tenni.36 Do not swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
37 Legyen a ti beszédetek: igen, igen, nem, nem; ami ezeknél több, a gonosztól van.37 Let your 'Yes' mean 'Yes,' and your 'No' mean 'No.' Anything more is from the evil one.
38 Hallottátok, hogy azt mondták: ‘Szemet szemért, és fogat fogért’ .38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
39 Én viszont azt mondom nektek: ne szálljatok szembe a gonosszal, hanem aki megüt téged a jobb arcodon, fordítsd oda neki a másikat is.39 But I say to you, offer no resistance to one who is evil. When someone strikes you on (your) right cheek, turn the other one to him as well.
40 És aki el akarja perelni tőled az ingedet, engedd át neki a köpenyedet is;40 If anyone wants to go to law with you over your tunic, hand him your cloak as well.
41 s ha valaki kényszerít téged egy mérföldnyire, menj el vele kettőre.41 Should anyone press you into service for one mile, go with him for two miles.
42 Aki kér tőled, annak adj, és attól, aki kölcsön akar kérni tőled, el ne fordulj.42 Give to the one who asks of you, and do not turn your back on one who wants to borrow.
43 Hallottátok, hogy azt mondták: ‘Szeresd felebarátodat és gyűlöld ellenségedet.’43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'
44 Én viszont azt mondom nektek: Szeressétek ellenségeiteket, és imádkozzatok üldözőitekért,44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 hogy fiai legyetek mennyei Atyátoknak, mert ő fölkelti napját a gonoszokra és a jókra, s esőt ad igazaknak és gonoszoknak.45 that you may be children of your heavenly Father, for he makes his sun rise on the bad and the good, and causes rain to fall on the just and the unjust.
46 Ha ugyanis csak azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, mi lesz a jutalmatok? Nemde a vámosok is ugyanezt teszik?46 For if you love those who love you, what recompense will you have? Do not the tax collectors do the same?
47 És ha csak a testvéreiteket köszöntitek, mi rendkívülit tesztek? Nemde a pogányok is ugyanezt teszik?47 And if you greet your brothers only, what is unusual about that? Do not the pagans do the same?
48 Ti tehát legyetek tökéletesek, mint ahogy a ti mennyei Atyátok tökéletes.48 So be perfect, just as your heavenly Father is perfect.