Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Ezután Jézus újra beszélni kezdett, és ismét példabeszédekben szólt hozzájuk:1 Jesus began to speak to them in parables once again,
2 »Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegzőt készített fiának.2 'The kingdom of Heaven may be compared to a king who gave a feast for his son's wedding.
3 Elküldte szolgáit, hogy hívják el a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak eljönni.3 He sent his servants to cal those who had been invited, but they would not come.
4 Ekkor más szolgákat küldött ezekkel a szavakkal: ‘Mondjátok meg a meghívottaknak: Íme, a lakomát elkészítettem, ökreimet és hizlalt állataimat levágtam, minden készen van. Jöjjetek a menyegzőre.’4 Next he sent some more servants with the words, "Tel those who have been invited: Look, mybanquet is al prepared, my oxen and fattened cattle have been slaughtered, everything is ready. Come to thewedding."
5 De azok nem törődtek vele. Elmentek, egyik a földjére, a másik az üzlete után,5 But they were not interested: one went off to his farm, another to his business,
6 a többiek pedig megragadták a szolgáit, gyalázatokkal illették és megölték.6 and the rest seized his servants, maltreated them and kil ed them.
7 Haragra gerjedt erre a király, s elküldte hadseregét. A gyilkosokat elpusztította, a városukat pedig felégette.7 The king was furious. He despatched his troops, destroyed those murderers and burnt their town.
8 Azután azt mondta a szolgáinak: ‘A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.8 Then he said to his servants, "The wedding is ready; but as those who were invited proved to beunworthy,
9 Menjetek hát ki a bekötő utakra, s akit csak találtok, hívjátok a menyegzőre.’9 go to the main crossroads and invite everyone you can find to come to the wedding."
10 A szolgák kimentek az utakra és összegyűjtöttek mindenkit, akit csak találtak, gonoszokat és jókat egyaránt, s a menyegzős ház megtelt vendégekkel.10 So these servants went out onto the roads and col ected together everyone they could find, bad andgood alike; and the wedding hal was fil ed with guests.
11 Amikor a király bement, hogy megnézze az asztalnál ülőket, észrevett ott egy embert, aki nem volt menyegzős ruhába öltözve.11 When the king came in to look at the guests he noticed one man who was not wearing a weddinggarment,
12 Azt mondta neki: ‘Barátom, hogyan jöttél be ide menyegzős ruha nélkül?’ Az nem szólt semmit.12 and said to him, "How did you get in here, my friend, without a wedding garment?" And the man wassilent.
13 Erre a király azt mondta a felszolgálóknak: ‘Kötözzétek meg kezét-lábát és dobjátok ki őt a külső sötétségre. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!’13 Then the king said to the attendants, "Bind him hand and foot and throw him into the darknessoutside, where there will be weeping and grinding of teeth."
14 Mert sokan vannak a meghívottak, de kevesen a választottak.«14 For many are invited but not al are chosen.'
15 Ekkor a farizeusok elmentek és kitervelték, hogy hogyan csalják őt tőrbe szóval.15 Then the Pharisees went away to work out between them how to trap him in what he said.
16 Odaküldték hozzá tanítványaikat a Heródes-pártiakkal és azt mondták neki: »Mester! Tudjuk, hogy igazmondó vagy és az Isten útját az igazság szerint tanítod, nem törődsz senkivel, mert nem nézed az emberek személyét.16 And they sent their disciples to him, together with some Herodians, to say, 'Master, we know that youare an honest man and teach the way of God in all honesty, and that you are not afraid of anyone, becausehuman rank means nothing to you.
17 Mondd meg tehát nekünk, mit gondolsz: Szabad-e adót fizetni a császárnak, vagy nem?«17 Give us your opinion, then. Is it permissible to pay taxes to Caesar or not?'
18 Jézus azonban felismerte gonoszságukat és így szólt: »Miért kísértetek engem, ti képmutatók!18 But Jesus was aware of their malice and replied, 'You hypocrites! Why are you putting me to thetest?
19 Mutassátok meg nekem az adópénzt!« Azok odahoztak neki egy dénárt.19 Show me the money you pay the tax with.' They handed him a denarius,
20 Ekkor megkérdezte tőlük: »Kié ez a kép és a felirat?«20 and he said, 'Whose portrait is this? Whose title?'
21 Azt felelték neki: »A császáré.« Erre azt mondta nekik: »Adjátok meg tehát a császárnak, ami a császáré, és az Istennek, ami az Istené.«21 They replied, 'Caesar's.' Then he said to them, 'Very wel , pay Caesar what belongs to Caesar -- andGod what belongs to God.'
22 Azok ezt hallva elcsodálkoztak, otthagyták őt és elmentek.22 When they heard this they were amazed; they left him alone and went away.
23 Azon a napon odamentek hozzá a szaddúceusok, akik azt mondják, hogy nincs feltámadás. Megkérdezték őt:23 That day some Sadducees -- who deny that there is a resurrection -- approached him and they putthis question to him,
24 »Mester! Mózes azt mondta: ‘Ha valaki meghal gyermekek nélkül, akkor a testvére vegye magához a feleségét, és támasszon utódot testvérének’ .24 'Master, Moses said that if a man dies childless, his brother is to marry the widow, his sister-in-law, toraise children for his brother.
25 Nos, volt nálunk hét testvér. Az első megnősült, de meghalt, és nem lévén utóda, ráhagyta a feleségét a testvérére.25 Now we had a case involving seven brothers; the first married and then died without children, leavinghis wife to his brother;
26 Hasonlóan a második és a harmadik is, sőt, mind a hét.26 the same thing happened with the second and third and so on to the seventh,
27 Mindnyájuk után pedig meghalt az asszony is.27 and then last of al the woman herself died.
28 A feltámadáskor melyiknek lesz a felesége a hét közül? Hiszen mindegyiké volt.«28 Now at the resurrection, whose wife among the seven wil she be, since she had been married tothem al ?'
29 Jézus így válaszolt nekik: »Tévelyegtek, mert nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát.29 Jesus answered them, 'You are wrong, because you understand neither the scriptures nor the powerof God.
30 A feltámadottak ugyanis nem nősülnek, és férjhez sem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyben.30 For at the resurrection men and women do not marry; no, they are like the angels in heaven.
31 Nem olvastátok a halottak feltámadásáról, amit Isten mondott nektek:31 And as for the resurrection of the dead, have you never read what God himself said to you:
32 ‘Én vagyok Ábrahám Istene és Izsák Istene és Jákob Istene?’ Ő nem a halottak Istene, hanem az élőké.«32 I am the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob? He is God, not of the dead, but ofthe living.'
33 Mikor a tömeg ezt meghallotta, csodálkozott a tanításán.33 And his teaching made a deep impression on the people who heard it.
34 Mikor a farizeusok meghallották, hogy a szaddúceusokat elnémította, összegyűltek egy csoportba,34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees they got together
35 és az egyikük, egy törvénytudó, hogy próbára tegye, megkérdezte tőle:35 and, to put him to the test, one of them put a further question,
36 »Mester, melyik a legnagyobb parancs a törvényben?«36 'Master, which is the greatest commandment of the Law?'
37 Ő azt felelte neki: »‘Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből’ .37 Jesus said to him, 'You must love the Lord your God with al your heart, with al your soul, and with alyour mind.
38 Ez a legnagyobb, az első parancs.38 This is the greatest and the first commandment.
39 A második hasonló ehhez: ‘Szeresd felebarátodat, mint önmagadat’ .39 The second resembles it: You must love your neighbour as yourself.
40 Ezen a két parancson alapul az egész törvény és a próféták.«40 On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets too.'
41 Mivel a farizeusok együtt voltak, Jézus megkérdezte őket:41 While the Pharisees were gathered round, Jesus put to them this question,
42 »Mit gondoltok a Krisztusról? Kinek a fia ő?« Azt felelték neki: »Dávidé.«42 'What is your opinion about the Christ? Whose son is he?' They told him, 'David's.'
43 Erre megkérdezte tőlük: »Akkor Dávid miért hívja őt a Lélek által Úrnak, amikor így szól:43 He said to them, 'Then how is it that David, moved by the Spirit, cal s him Lord, where he says:
44 ‘Így szól az Úr az én Uramhoz: Jobbom felől foglalj helyet, míg lábaid alá vetem ellenségeidet’.44 The Lord declared to my Lord, take your seat at my right hand, til I have made your enemies yourfootstool?
45 Ha tehát Dávid Úrnak hívja őt, hogyan lehet az ő fia?«45 'If David cal s him Lord, how then can he be his son?'
46 Senki sem tudott válaszolni neki egy szót sem, és attól a naptól fogva senki nem merte őt többé kérdezni.46 No one could think of anything to say in reply, and from that day no one dared to ask him any furtherquestions.