Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Zakariás jövendölése 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 És szólt a Seregek Ura:1 Cette parole de Yahvé Sabaot me fut adressée:
2 »Így szól a Seregek Ura: Forró, féltékeny szeretettel szeretem én Siont, és nagy haragra gerjedtem miatta.2 “Je suis très attaché à Sion, dit Yahvé Sabaot, et je suis très en colère contre ses ennemis.”
3 Így szól a Seregek Ura: Visszatérek én Sionhoz, és Jeruzsálemben akarok én lakni; és Jeruzsálemet majd az igazság városának nevezik, s a Seregek Urának hegyét szent hegynek.3 Yahvé affirme: “Je suis revenu à Sion et j’habite au milieu de Jérusalem. On appellera Jérusalem: ‘Ville-de-la-Fidélité’ et la montagne de Yahvé Sabaot: ‘Montagne Sainte’.”
4 Így szól a Seregek Ura: ülnek még öreg emberek és öreg asszonyok Jeruzsálem utcáin, és kinek-kinek bot lesz a kezében napjainak nagy száma miatt,4 Et voici ce que dit Yahvé Sabaot: “Des vieux et des vieilles s’assiéront encore sur les places de Jérusalem, s’appuyant sur leurs cannes à cause de leur grand âge.
5 és a város terei tele lesznek fiúkkal és leányokkal, akik játszadoznak majd terein.5 Des petits garçons et des petites filles rempliront de leurs jeux les places de la ville.”
6 Így szól a Seregek Ura: Ha ez ezekben a napokban nehéznek is látszik a megmaradt nép szemében, vajon az én szememben nehéz-e? – mondja a Seregek Ura.6 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: “Si cela paraît un rêve aux survivants de ce peuple, est-ce que pour moi ce sera trop difficile?” - parole de Yahvé Sabaot.
7 Így szól a Seregek Ura: Íme, én megmentem népemet a kelet földjéről, és a napnyugatnak földjéről.7 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: “Je vais sauver mon peuple des pays du Levant et de l’Occident;
8 És elhozom őket, hogy Jeruzsálemben lakjanak, és ők lesznek az én népem, én pedig az ő Istenük leszek, híven és igazán.8 je les ferai revenir et ils s’installeront à Jérusalem. Ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu dans la vérité et la justice.”
9 Így szól a Seregek Ura: Legyen erős a kezetek nektek, akik halljátok a próféták szájából e beszédeket ezekben a napokban, attól a naptól kezdve, amelyen a Seregek Ura házának alapkövét letették, hogy a templom felépüljön.9 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: “Reprenez courage! Rappelez-vous donc ce que vous ont dit les prophètes le jour où l’on a posé les fondations pour la reconstruction du Temple de Yahvé.
10 Mert e napok előtt nem fizetődött ki az ember munkája. és nem fizetődött ki a barom munkája; aki bement vagy aki kiment, nem volt biztos a támadástól, és egymásra bocsátottam az összes embert, az egyiket a másikra.10 Auparavant, ni les gens, ni le bétail n’étaient payés de leur peine; il n’y avait pas de paix pour les habitants, on craignait l’ennemi. Et cela, parce que je les laissais se déchaîner les uns contre les autres.
11 Most azonban már nem cselekszem e megmaradt néppel úgy, mint a hajdani napokban – mondja a Seregek Ura –,11 “Mais désormais je n’agirai plus avec les survivants de ce peuple comme je faisais alors - parole de Yahvé Sabaot.
12 hanem békés lesz a vetés, a szőlő megadja gyümölcsét, a föld megadja termését, s az egek megadják harmatukat; és e megmaradt népet mindezeknek birtokába juttatom.12 Je vais semer la paix; la vigne donnera son fruit, la terre donnera sa récolte, et le ciel, sa rosée; c’est l’héritage que je donne aux survivants de ce peuple.
13 És az lesz akkor, hogy amint átok voltatok a nemzetek között, Júda háza és Izrael háza, olyan jólétet adok nektek, hogy áldássá lesztek. Ne féljetek, legyen erős a kezetek!13 De même que vous avez été un exemple de malédiction pour les autres nations, de même je vous sauverai, maison de Juda et maison d’Israël, et vous deviendrez l’exemple d’un peuple béni; ne craignez pas, reprenez courage!”
14 Mert így szól a Seregek Ura: Amint elhatároztam, hogy csapásokkal sújtalak titeket, amikor atyáitok haragra ingereltek engem – mondja az Úr –,14 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: “De même que j’avais décidé de vous faire du mal lorsque vos pères me mettaient en colère - parole de Yahvé, et je ne suis pas revenu en arrière,
15 és nem irgalmaztam, éppúgy elhatároztam ezekben a napokban, hogy jót teszek Júda és Jeruzsálem házával. Ne féljetek!15 de même maintenant je décide de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda; ne craignez donc pas!
16 Ezeket kell azonban megtartanotok: Igazat mondjatok egymásnak, hűséggel és békével szolgáltassatok igazságot kapuitokban.16 “Voici ce que vous devez faire: Que chacun dise la vérité à son prochain, et lorsque vous siégez à la porte pour juger, rendez des jugements justes.
17 És egyiktek se gondoljon szívében rosszat felebarátja ellen, se ne szeressétek a hamis esküt, mert mindez olyan dolog, amit gyűlölök – mondja az Úr.«17 Ne cherchez pas à vous faire du mal les uns aux autres et ayez en horreur le faux serment, car tout cela je le déteste - parole de Yahvé.”
18 És a Seregek Ura így szólt hozzám:18 Cette parole de Yahvé Sabaot me fut adressée:
19 »Ezt mondja a Seregek Ura: A negyedik hónap böjtje, az ötödiknek böjtje, a hetediknek böjtje, s a tizediknek böjtje örömmé, vidámsággá és jeles ünneppé lesz Júda háza számára. Csak az igazságot és a békét szeressétek!19 “Les jeûnes du quatrième mois, du cinquième, du septième et du dixième mois deviendront pour la maison de Juda des jours de fête et de joie avec de belles cérémonies - parole de Yahvé Sabaot; mais aimez la vérité et la paix.”
20 Így szól a Seregek Ura: Még majd eljönnek a népek, számos város lakói!20 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: “Des peuples et des habitants de grandes villes viendront encore à Jérusalem;
21 Elmennek majd egymáshoz a lakosok és mondják: ‘Menjünk, esedezzünk az Úr előtt és keressük a Seregek Urát, hadd menjek én is!’21 les habitants d’une ville iront vers une autre ville pour les inviter: ‘Venez, allons prier Yahvé, allons chercher Yahvé Sabaot! Voyez, nous aussi nous allons.’
22 És eljön számos nép és sok nemzet, hogy keresse a Seregek Urát Jeruzsálemben, és esedezzék az Úr előtt.22 Des peuples nombreux et de grandes nations viendront prier et implorer Yahvé Sabaot.”
23 Így szól a Seregek Ura: Azokban a napokban mindenféle nyelvű nemzetből tíz ember is megragadja és megfogja egy zsidó ember köntösének szélét, és mondja: Veletek megyünk, mert hallottuk, hogy veletek van az Úr!«23 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: “En ces jours-là, dix hommes de toute langue et nation saisiront un Juif par le pan de sa robe en disant: Nous voulons nous aussi aller avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.”