Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Számok könyve 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz:1 E il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, e disse:
2 »Írd össze a leviták közül Kaát fiait, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint,2 Fa' il novero de' figliuoli di Caath separatamente dagli altri Leviti secondo le loro case,e famiglie.
3 harminc esztendőtől és feljebb ötven esztendeig, mindazokat, akik bevonulhatnak, hogy a szövetség sátrának szolgálatába álljanak.3 Dal trentesimo anno in poi fino al cinquantesimo, conta tutti quelli che entrano distazione, e servono nel tabernacolo dell'alleanza.
4 A következő a tisztük Kaát fiainak. A szövetség sátrába és a szentek szentjébe4 Questo è l'ufficio de' figliuoli di Caath. Nel tabernacolo dell'alleanza, e nel Sanctasanctorum
5 menjenek be Áron és fiai, amikor indulnia kell a tábornak. Ott aztán vegyék le azt a függönyt, amely az ajtóban függ, takarják be vele a bizonyság ládáját,5 Entrerà Aronne, e i figliuoli di lui, allorché debbonsi muovere gli alloggiamenti, ecaleranno il velo, che pende dinanzi alla porta, e in esso involgeranno l'arca deltestamento,
6 majd borítsanak rá egy halbőrből készült takarót, arra meg terítsenek egy egészen kékszínű leplet, s tegyék a helyére rúdjait.6 E la copriranno di più col velo di pelli di color violetto, e stenderanno al di sopra lacoperta di color di giacinto, e accomoderanno le stanghe.
7 Takarják be továbbá a kitett kenyerek asztalát egy egészen kékszínű lepellel, tegyék hozzá a tömjénezőket, a mozsárkákat, a csészéket s az italáldozat bemutatására szolgáló serlegeket – a kenyerek mindenkor legyenek rajta –,7 Parimente la mensa della proposizione la involgeranno in coperta di giacinto, e con essametteranno i turiboli, e i mortai, e i bicchieri, e i nappi per le libagioni: sopra la mensavi saranno sempre i pani:
8 aztán terítsenek föléjük egy karmazsin színű leplet, azt meg borítsák be egy halbőrből készült takaróval, s tegyék a helyére rúdjait.8 E vi stenderanno sopra il velo di scarlatto, il quale sarà ancor coperto colla tenda dipelli violette, e vi accomoderanno le stanghe.
9 Aztán vegyenek egy kékszínű leplet, takarják be vele a mécstartót mécseseivel, hamuszedőivel, hamutartóival s minden olyan olajos edényével együtt, amely a mécsesek felszereléséhez szükséges,9 Prenderanno anche una coperta di giacinto, colla quale involgeranno il candelabro collelucerne, e le sue forbici, e le smoccolatoie, e con tutti i vasi dell'olio, e quel che servead aggiustar le lucerne:
10 tegyenek mindezek fölé egy halbőrből készült takarót, s dugjanak be rudakat.10 E sopra tutte queste cose metteranno una coperta di pelli violette, e vi accomoderanno lestanghe.
11 Aztán takarják be az aranyoltárt egy kékszínű lepelbe, efölé terítsenek egy halbőrből készült takarót, s tegyék a helyére rúdjait.11 Similmente l'altare d'oro lo involgeranno in una coperta di giacinto, e vi stenderanno sopraun velo di pelli violette, e vi accomoderanno le stanghe.
12 Aztán takarjanak be minden eszközt, mellyel a szentélyben a szolgálatot végzik, egy kékszínű lepelbe, efölé terítsenek egy halbőrből készült takarót, s tegyenek alá rudakat.12 Tutti i vasi che servono al santuario, li copriranno con una tenda di iacinto, e stenderannosopra un velo di pelli violette, e vi accomoderanno le stanghe.
13 Végül tisztítsák meg az oltárt a hamutól, takarják be bíborszínű lepelbe,13 L'altare eziandio degli olocausti ripulito dalle ceneri lo involgeranno in una coperta diporpora,
14 tegyék hozzá mindazokat az eszközöket, amelyekkel rajta a szolgálatot végzik, vagyis a parázstartókat, a villákat, a fogókat, a horgokat meg a lapátokat, majd takarják be az oltár minden eszközét egy halbőrből készült takaróval, s helyezzék bele a rudakat.14 Posti sopra di essi tutti gli arnesi, che servono per esso; vale a dire i bracieri, iforconi, i tridenti, gli uncini, le padelle, gli arnesi dell'altare li copriranno tuttiinsieme col velo di pelli violette, e porranno (ogni cosa) sopra le stanghe.
15 Amikor aztán Áron és fiai betakarták a szentélyt s minden eszközét, a tábor indulásakor, akkor menjenek be Kaát fiai, hogy elvigyék a betakart dolgokat: de magukat a szentély eszközeit ne érintsék, hogy halállal ne lakoljanak. Ezek Kaát fiainak vinnivalói a szövetség sátrában.15 E quando Aronne, e i figliuoli di lui avranno involto tutte le parti del santuario, e tuttii suoi vasi nel muoversi il campo, allora verranno i figliuoli di Caath a prenderegl'involti: e non toccheranno i vasi del santuario, altrimenti sarebbero messi a morte.Questa è incumbenza dei figliuoli di Caath nel tabernacolo dell'alleanza:
16 Eleazár, Áron papnak a fia legyen a felügyelőjük; az ő gondja legyen a mécsesek elkészítésére való olaj, a füstölőszer-keverék, a mindenkor bemutatandó ételáldozat, a kenet olaja és mindaz, ami a hajlék szolgálatához tartozik s minden eszköz, amely a szentélyben van.«16 Il loro capo sarà Eleazaro, figliuolo di Aronne sommo sacerdote, e a lui si apparterràl'aver cura dell'olio per preparare le lucerne, e dei profumi di composizione, e delsacrifizio perpetuo, e dell'olio di unzione, e di tutto quello che riguarda il culto deltabernacolo, e di tutti i vasi, che sono nel santuario.
17 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz:17 E il Signore parlò a Mosè ed Aronne, e disse:
18 »Ne idézzétek elő Kaát nemzetségének pusztulását a leviták közül,18 Badate, che la stirpe di Caath non abbia ad essere sterminata di mezzo a' Leviti:
19 hanem így járjatok el velük, hogy életben maradjanak, s halállal ne lakoljanak, ha a szentséges dolgokhoz közelednek. Áron és fiai menjenek be, ők rendeljék el kinek-kinek teendőit, s ők osszák ki, kinek mit kell vinnie;19 Ma affinché eglino non periscano, ove vengano a toccare le cose sante, fate così: Aronne, ei suoi figliuoli entrino (nel santuario), ed ei preparino a ciascheduno il loro incarico, espartiscano quello che gli altri debbono portare.
20 amazok ne kíváncsiskodjanak és meg ne lássák a szentélyben levő dolgokat betakarásuk előtt, különben halállal lakolnak.«20 Gli altri non si lascin portare dalla curiosità a mirare le cose, che sono nel santuario,prima che sieno involte, altrimenti periranno.
21 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:21 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
22 »Írd össze Gerson fiait is, nagycsaládjuk és nemzetségük szerint:22 Conta anche il numero dei figliuoli di Gerson secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa
23 harminc- esztendőstől fölfelé ötvenesztendősig számláld meg mindazokat, akik bevonulhatnak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szövetség sátránál.23 Dai trent'anni in poi fino a' cinquanta. Conta tutti quelli che entrano a servire neltabernacolo dell'alleanza.
24 A következő a gersoniták nemzetségének tiszte:24 L'ufficio della famiglia de' Gersoniti è questo:
25 ők vigyék a hajlék szőnyegeit, a szövetség sátrát, a másik takarót s a mindezek fölé való, halbőrből készült takarót, a szövetség sátrának bejáratán függő leplet,25 Ei porteranno i veli del tabernacolo, e le coperte dello stesso tabernacolo, e la secondacoperta, e il velame di pelli violette, che sta di sopra, e la tenda, che pende all'ingressodel tabernacolo dell'alleanza,
26 az udvar kárpitjait, a bejáratra való leplet, amely a hajlék előtt van, mindazt, ami az oltárhoz tartozik, meg a köteleket s a szolgálatukhoz tartozó eszközöket.26 Le cortine dell'atrio, e il velo dell'ingresso dinanzi al tabernacolo. Tutte le cose chespettano all'altare, le funi, e i vasi del ministero,
27 Áronnak és fiainak parancsa szerint vigyék mindezt Gerson fiai és tőlük tudja meg mindegyikük, hogy mit kell vinnie szolgálatában.27 Li porteranno i figliuoli di Gerson secondo gli ordini che avranno da Aronne, e daifigliuoli di lui, e ad ognun di loro sarà noto il servigio che dee prestare.
28 Ez a gersoniták nemzetségének tiszte a szövetség sátrában; Itamárnak, Áron pap fiának keze alatt legyenek.28 Queste sono le incumbenze della famiglia de' Gersoniti nel tabernacolo dell'alleanza: essidipenderanno da Ithamar figliuolo di Aronne sommo sacerdote.
29 Számláld meg Merári fiait is, nemzetségük s nagycsaládjuk szerint,29 Farai anche il novero de' figliuoli di Merari secondo le famiglie, e le case dei padri loro.
30 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhatnak szolgálatuk végzésére a bizonyság szövetségének szolgálatára.30 Da trent'anni in su fino a' cinquanta conterai tutti quelli che entrano ad adempierel'obbligo del lor ministero, e a servire al tabernacolo dell'alleanza.
31 Vinnivalóik a következők: ők vigyék a hajlék deszkáit és reteszrúdjait, oszlopait s azok talpait,31 La loro incumbenza è questa: Porteranno le tavole del tabernacolo e le sue travi, lecolonne, e le loro basi,
32 továbbá az udvar körben levő oszlopait azok talpaival, cövekeivel s köteleivel együtt. Minden tárgyat és eszközt szám szerint kapjanak meg, s úgy vigyenek.32 Ed anche le colonne, che sono intorno all'atrio colle loro basi, e i chiodi, e le funi.Riceveranno in consegna tutti i vasi, e robe contate, e poi le porteranno.
33 Ez a meráriták nemzetségének tiszte és szolgálata a szövetség sátrában: Itamárnak, Áron pap fiának keze alatt legyenek.«33 Questa è rincumbenza della famiglia de' Merariti, e il ministero loro nel tabernacolodell'alleanza: e saranno subordinati a Ithamar, figliuolo del sommo sacerdote Aronne.
34 Megszámlálták tehát Mózes és Áron meg a gyülekezet fejedelmei Kaát fiait, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint,34 Mosè adunque e Aronne, e i principi della sinagoga fecero il novero de' figliuoli di Caath,secondo le famiglie, e le case de' padri loro,
35 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhattak a szövetség sátrának szolgálatára:35 Da' trent'anni in su fino a' cinquanta contarono tutti quelli che entrano nel ministero deltabernacolo dell'alleanza:
36 és kétezer-hétszázötvenen voltak.36 E si trovarono due mila settecento cinquanta.
37 Ez azoknak a száma Kaát nemzetségéből, akik bevonulhattak a szövetség sátrába, akiket megszámlált Mózes és Áron, az Úrnak Mózes által adott parancsára.37 Questo è il numero di quelli della stirpe di Caath, che entrano nel tabernacolodell'alleanza: questi furono contati da Mosè, e da Aronne secondo l'ordine dato dal Signoreper mezzo di Mosè.
38 Megszámlálták Gerson fiait is, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint,38 Furon similmente contati i figliuoli di Gerson secondo le famiglie, e le case dei padriloro,
39 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhattak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szövetség sátrában:39 Da' trent'anni in su fino a' cinquanta furon contati tutti quelli che entrano a servire neltabernacolo dell'alleanza:
40 és kétezer-hatszázharmincan voltak.40 E se ne trovarono due mila secento trenta.
41 Ez azoknak a gersonitáknak a nemzetsége, akiket megszámlált Mózes és Áron az Úr parancsára.41 Questa è la somma dei Gersoniti contati da Mosè e da Aronne secondo l'ordine del Signore.
42 Megszámlálták Merári fiait is, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint,42 Furono eziandio contati i figliuoli di Merari secondo le famiglie, e le case de' padri loro,
43 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhattak, hogy a szövetség sátrának szolgálatát ellássák:43 Da' trent'anni in poi fino a cinquanta furon contati tutti quelli che entrano ad eseguire leloro incumbenze nel tabernacolo dell'alleanza;
44 és háromezer-kétszázan voltak.44 E si trovarono tre mila dugento:
45 Ez Merári azon fiainak száma, akiket megszámlált Mózes és Áron, az Úrnak Mózes által adott parancsára.45 Questo è il numero dei figliuoli di Merari, che furon noverati da Mosè e da Aronne, secondol'ordine dato da Dio per mezzo di Mosè.
46 A leviták összes megszámláltjai, akiket megszámláltak Mózes és Áron meg Izrael fejedelmei, nevük szerint, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint,46 Tutti i Leviti, i quali da Mosè e Aronne, e da' principi d'Israele furon contati, e fattiregistrare pe' loro nomi, secondo le famiglie, e le case de' padri loro,
47 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig azok, akik bevonulhattak a sátor szolgálatára, s vinnivalóinak szállítására,47 Da' trent'anni in su fino a' cinquanta, i quali entravano a servire nel tabernacolo, e aportare i pesi,
48 összesen nyolcezer-ötszáznyolcvanan voltak.48 Furono la somma di otto mila cinquecento ottanta.
49 Az Úr parancsára számlálta meg őket Mózes, mindenkit tiszte, s vinnivalója szerint, amint az Úr parancsolta neki.49 Mosè ne fece il novero secondo l'ordine del Signore, assegnata a ciascheduno la suaincumbenza, e il suo peso, conforme aveva a lui comandato il Signore.