Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Számok könyve 19


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz:1 Yahvé dit à Moïse et à Aaron:
2 »A következő áldozati szertartást rendelte el az Úr, mondván: Parancsold meg Izrael fiainak, hogy hozzanak hozzád kifejlett vörös tehenet, amely hibátlan, s amely jármot még nem viselt.2 “Voici une prescription de la Loi que Yahvé vous ordonne. Tu diras aux Israélites de t’amener une vache rousse sans défaut et sans tare, sur laquelle on n’a jamais posé le joug.
3 Ezt aztán adjátok oda Eleazár papnak, ő pedig vitesse ki a táboron kívülre és vágassa le mindenki láttára.3 Vous la remettrez au prêtre Éléazar, il la fera sortir hors du camp et on l’immolera devant lui.
4 Aztán mártsa bele ujját a vérébe, és hintsen vele hétszer a sátor ajtaja felé.4 Éléazar le prêtre prendra de son sang avec son doigt, et fera sept fois l’aspersion en se tournant vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
5 Majd égettesse el mindenki láttára: mind bőrét és húsát, mind vérét és trágyáját vettesse a tűzbe,5 Ensuite on brûlera la vache sous ses yeux. On brûlera sa peau, sa viande, son sang et ses excréments.
6 a pap pedig vessen cédrusfát és izsópot meg kétszer festett karmazsin színű fonalat a tűzbe, amely a tehenet emészti.6 Alors le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de la teinture rouge, et il les jettera au milieu du bûcher où on brûlera la vache.
7 Végül aztán mossa meg ruháját és testét, s menjen be a táborba, de tisztátalan legyen estig.7 Ensuite le prêtre lavera ses habits, il se baignera dans l’eau, puis il reviendra dans le camp; le prêtre sera impur jusqu’au soir.
8 Aki elégette, szintén mossa meg ruháját és testét és legyen tisztátalan estig.8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau et s’y baignera; il sera impur jusqu’au soir.
9 Egy tiszta ember pedig szedje össze a tehén hamuját, s öntse egy, a táboron kívül levő tiszta helyre, hogy megőrizzék Izrael fiainak közössége számára, a tisztítóvíz céljára, mert bűnért való áldozatul égett el e tehén.9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache et la déposera hors du camp, dans un lieu pur. On la conservera pour faire l’eau de purification à l’usage de la communauté des Israélites, pour faire l’expiation.
10 Aki a tehén hamvát egybehordta, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig. Legyen ez Izrael fiai s a közöttük lakó jövevény számára szent, örök törvény.10 Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir: c’est une loi perpétuelle pour les Israélites, comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous.
11 Aki emberi holttestet érint, s ezért hét napra tisztátalanná válik,11 Celui qui touche un mort, un cadavre d’homme, sera impur durant sept jours.
12 azt hintsék meg a harmadik és a hetedik napon ezzel a vízzel, s akkor tisztává válik. Ha a harmadik napon nem hintik meg, a hetediken nem válhat tisztává.12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, après quoi il sera pur. Mais s’il ne se purifie pas au troisième et au septième jour, il reste impur.
13 Mindaz, aki emberi lény holttestét illeti, s e keverékkel meg nem hintik, tisztátalanná teszi az Úr hajlékát, s vesszen el Izraelből; mivel az engesztelő vízzel nem hintette meg magát, tisztátalan legyen, s maradjon rajta tisztátalansága.13 Si quelqu’un touche un mort, un cadavre d’homme qui est mort, et ne se purifie pas, il rend impure la Demeure de Yahvé. Cet homme sera retranché d’Israël. Tant que l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur, son impureté reste en lui.
14 Ez legyen a törvény: ha valaki sátorban hal meg, akkor mindenki, aki belép sátrába, s minden holmi, amely ott van, tisztátalanná válik hét napra;14 Voici la loi quand un homme meurt dans une tente: quiconque entre dans la tente sera impur durant sept jours comme tout ce qui est dans la tente.
15 ha edény, amelynek nincsen rákötött fedele, szintén tisztátalanná válik.15 Tout vase non couvert sur lequel il n’y a pas un couvercle attaché, sera impur.
16 Ha valaki a mezőn érinti megölt vagy magától meghalt ember holttestét, csontját vagy sírját, tisztátalanná válik hét napra.16 Celui qui, dans un champ, touche quelqu’un qui est mort par l’épée ou autrement, des ossements d’homme ou une tombe, sera impur durant sept jours.
17 Vegyenek ilyenkor a bűnért elégetett áldozat hamujából, töltsenek rá egy edényben élővizet,17 Pour la purification de cette personne, on prendra de la cendre sur le bûcher où l’on a fait le sacrifice d’expiation et l’on versera dessus l’eau d’un vase.
18 s egy tiszta ember mártson bele izsópot és hintse meg vele az egész sátort s minden holmiját, meg az effajta tisztátalanság által tisztátalanná vált embereket,18 Ensuite un homme pur prendra de l’hysope, il la plongera dans l’eau et aspergera la tente, tous les objets et toutes les personnes qui s’y trouvent; on fera de même pour celui qui a touché les ossements, la victime, le mort ou la tombe.
19 s tisztítsa meg ekként a tiszta a tisztátalant a harmadik s a hetedik napon, s az a hetedik napon megtisztul: mossa meg önmagát és ruháját, s aznap estig legyen tisztátalan.19 L’homme pur aspergera celui qui est impur le troisième jour et le septième jour; le septième jour il fera l’expiation. Celui-ci lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau, et le soir il sera pur.
20 Ha valaki ezzel a szertartással meg nem tisztítja magát, vesszen el a gyülekezetből, mert tisztátalanná teszi az Úr szentélyét, mivel nem hinteti meg magát a tisztulás vizével.20 Mais l’homme qui est impur et qui ne fait pas de rite d’expiation, sera retranché du milieu de la communauté pour avoir rendu impur le sanctuaire de Yahvé. Si l’eau qui purifie n’a pas été répandue sur lui, c’est un impur.
21 Örök törvény legyen ez a parancsolat. Az, aki a vizet hintette, szintén mossa ki ruháit: mindaz, aki a tisztulás vizét érinti, tisztátalan legyen estig.21 Ce sera un rite perpétuel. Celui qui asperge avec l’eau de purification devra laver ses vêtements, et celui qui aura touché à cette eau sera impur jusqu’au soir.
22 Bármit érint a tisztátalan, tisztátalanná teszi, s aki valami ilyesmit érint, tisztátalan legyen estig.«22 Tout ce que touche l’impur sera impur, et celui qui y touche sera impur jusqu’au soir.”