Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ózeás jövendölése 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Fújd a harsonát! Sasként jön az Úr házára a baj, mert megtörték szövetségemet és megszegték törvényemet.1 Prépare-toi à sonner de la trompette! Le malheur s’abat comme l’aigle sur le peuple de Yahvé, car ils ont désobéi à mon alliance, ils ont été infidèles à ma Loi.
2 Majd segítségül hívnak engem: ‘Én Istenem!’, mi ismerünk téged, mi, Izrael!2 Ils crient vers moi: “Mon Dieu! Nous te connaissons, nous Israël!”
3 Megvetette Izrael a jót, ellenség üldözi majd őt!3 Mais Israël a rejeté le bien, c’est pourquoi l’ennemi le poursuivra.
4 Királyokat választottak ők nélkülem; fejedelmeket választottak tudtomon kívül; ezüstjükből és aranyukból bálványokat csináltak, hogy elvesszenek.4 Ils ont établi des rois que je n’avais pas choisis; ils ont établi des chefs que je ne connaissais pas; ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or, aussi leur argent et leur or leur seront enlevés.
5 Odalesz a borjúd, Szamaria! Haragom felgerjed ellenük; még meddig nem tudnak megtisztulni?5 Samarie, tes veaux m’ont dégoûté et ma colère s’est enflammée contre eux. Combien de temps faudra-t-il pour vous en purifier, enfants d’Israël?
6 Hiszen az is Izraelből való, mesterember készítette, nem isten az, és bizony szilánkokká lesz Szamaria borja!6 Ce veau n’est pas Dieu puisqu’un ouvrier l’a fabriqué: le veau de Samarie s’en ira au feu.
7 Szelet vetnek ők, de majd vihart aratnak, s a búzaszál nem hány kalászt, a kalász nem ad lisztet, és ha ad is, idegenek eszik meg azt.7 Ils ont semé le vent, ils récolteront la tempête; ils sont comme un blé qui n’aura pas d’épi; s’il en a, il ne donnera pas de farine; s’il en donne, des étrangers la mangeront.
8 Felemésztődik majd Izrael; máris olyan a nemzetek között, mint a tisztátalan edény.8 Israël vivait à part, comme l’âne sauvage; il s’est fait dévorer. Ephraïm est maintenant chez les païens comme un objet sans valeur.
9 Mert Asszúrhoz mentek fel ők, mint kóborló vadszamár; Efraim ajándékokat adott szeretőinek.9 Il se rendait en Assyrie pour offrir des cadeaux;
10 De még ha pénzen meg is veszik őket a nemzetek, akkor is összegyűjtöm most őket, és hamarosan remegni fognak a fejedelmek királyának terhétől.10 maintenant qu’il a été lui-même livré aux païens, c’est moi qui devrai le racheter. Car en quelques instants ils se sont retrouvés sans oracles, sans rois, sans chefs.
11 Mert sok oltárt épített Efraim, hogy vétkezzék, bűnné lettek számára az oltárok.11 Éphraïm a multiplié les autels: ils ne lui ont servi qu’à pécher.
12 Ha még oly sok törvényemet írom is elő neki, ő csak idegeneknek tekinti őket.12 Si j’écris à son intention mille articles dans ma Loi, il les regarde comme une chose sans importance.
13 Szeretik a véresáldozatokat, húst áldoznak és esznek, de az Úr nem veszi ezt kegyesen; megemlékezik most gonoszságaikról, és megtorolja rajtuk bűneiket. Visszatérnek ők majd Egyiptomba!13 Ils veulent offrir des sacrifices? Qu’ils les immolent et en mangent la viande, mais Yahvé n’y prend aucun plaisir; maintenant il se souvient de leurs fautes, il va punir leurs péchés, et ils retourneront en Égypte.
14 Mivel Izrael megfeledkezett teremtőjéről és szentélyeket épített, és Júda sok erős várost emelt: tüzet bocsátok én városaira, s az megemészti házait.14 Israël a oublié Celui qui l’avait fait, il s’est mis à construire des palais. Juda a multiplié ses forteresses; mais j’enverrai le feu dans ses villes pour dévorer ses forteresses.