Ózeás jövendölése 12
1234567891011121314
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Hazugsággal vett engem körül Efraim, és csalárdsággal Izrael háza; – csak Júda jár Isten mellett tanúskodva, s a Szentségeshez hűségesen ragaszkodva.« – | 1 Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel, with deceit; Judah is still rebellious against God, against the Holy One, who is faithful. |
2 Efraim vihart legeltet, s a keleti szél után fut. Egész nap hazugságot és pusztulást szaporít, szövetségre lép az asszírokkal, és Egyiptomba visz olajat. | 2 Ephraim chases the wind, ever pursuing the gale. His lies and falsehoods are many: he comes to terms with Assyria, and carries oil to Egypt. |
3 Ezért az Úr perbe száll Izraellel, és megbünteti Jákobot; útjai szerint és cselekedetei szerint fizet meg neki. | 3 The LORD has a grievance against Israel: he shall punish Jacob for his conduct, for his deeds he shall repay him. |
4 Már az anyaméhben félrelökte testvérét, és férfikora erejében Istennel küzdött, angyallal mérkőzött. | 4 In the womb he supplanted his brother, and as a man he contended with God; |
5 Megmérkőzött az angyallal és diadalmaskodott; sírt és könyörgött neki. Bételben találta meg őt, s ott beszélt velünk | 5 He contended with the angel and triumphed, entreating him with tears. At Bethel he met God and there he spoke with him: |
6 az Úr, a Seregek Istene, az Úr az ő neve: | 6 The LORD, the God of hosts, the LORD is his name! |
7 »Térj vissza Istenedhez! Tartsd meg az irgalmat és az igazságot, és remélj mindenkoron Istenedben!« | 7 You shall return by the help of your God, if you remain loyal and do right and always hope in your God. |
8 Kánaán kezében hamis mérleg van, szereti a csalárdságot. | 8 A merchant who holds a false balance, who loves to defraud! |
9 És mégis ezt mondja Efraim: »Bár meggazdagodtam és vagyont szereztem magamnak, semmiféle munkám gyümölcse sem talál bennem gonoszságot, melyet elkövettem volna!« | 9 Though Ephraim says, "How rich I have become; I have made a fortune!" All his gain shall not suffice him for the guilt of his sin. |
10 »De én, az Úr vagyok a te Istened Egyiptom földje óta, s még egyszer sátrakba telepítlek téged, úgy mint a találkozás napján. | 10 I am the LORD, your God, since the land of Egypt; I will again have you live in tents, as in that appointed time. |
11 Mert én szóltam a prófétáknak, és én adtam a sok látomást, s a próféták által én mondtam példabeszédeket.« | 11 I granted many visions and spoke to the prophets, through whom I set forth examples. |
12 Ha Gileád gonoszságra adta magát, megsemmisülnek lakói; ha a tulkoknak áldoznak Gilgálban, oltáraik is olyanok lesznek, mint a kőrakás a szántóföld barázdái mellett. | 12 In Gilead is falsehood, they have come to nought, in Gilgal they sacrifice to bullocks; Their altars are like heaps of stones in the furrows of the field. |
13 Szíria földjére menekült Jákob, egy asszonyért szolgált Izrael, egy asszonyért őrizte a nyájat; | 13 When Jacob fled to the land of Aram, he served for a wife; for a wife Israel tended sheep. |
14 de próféta által hozta ki Izraelt Egyiptomból az Úr, és próféta által őriztette őt. | 14 By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet they were protected. |
15 Keserű haragra ingerelt engem Efraim, de vérontása visszaszáll rá, és gyalázatosságát visszafizeti neki Ura. | 15 Ephraim has exasperated his lord; therefore he shall cast his blood-guilt upon him and repay him for his outrage. |