Ezekiel jövendölése 47
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Ezután visszavitt engem a ház kapujához, és íme, víz fakadt a ház küszöbe alatt a keleti oldalon; a ház homlokzata ugyanis kelet felé nézett. A víz a templom jobb oldalán folyt le, az oltártól dél felé. | 1 Il me ramena à l'entrée du Temple, et voici que de l'eau sortait de dessous le seuil du Temple, versl'orient, car le Temple était tourné vers l'orient. L'eau descendait de dessous le côté droit du Temple, au sud del'autel. |
2 Aztán kivitt az északi kapun, és körülvezetett a külső kapun kívül levő úton a kelet felé néző útra; és íme, víz tört elő a jobb oldalon. | 2 Il me fit sortir par le porche septentrional et me fit faire le tour extérieur, jusqu'au porche extérieurqui regarde l'orient, et voici que l'eau coulait du côté droit. |
3 Ekkor a férfi, akinek kezében mérőzsinór volt, kiment kelet felé és ezer könyököt mért, majd átvezetett a vízen, és az bokáig ért. | 3 L'homme s'éloigna vers l'orient, avec le cordeau qu'il avait en main, et mesura mille coudées;alors il me fit traverser le cours d'eau: j'avais de l'eau jusqu'aux chevilles. |
4 Majd ismét ezer könyököt mért, és átvezetett a vízen, és az térdig ért. | 4 Il en mesura encore mille et me fit traverser le cours d'eau: j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Il enmesura encore mille et me fit traverser le cours d'eau: j'avais de l'eau jusqu'aux reins. |
5 És ismét ezer könyököt mért, és átvezetett a vízen, és az vesékig ért. Azután még ezer könyököt mért, és nem tudtam többé átmenni a folyón, mert a vizek mély folyammá áradtak, amelyen már nem lehetett átgázolni. | 5 Il en mesura encore mille, et c'était un torrent que je ne pus traverser, car l'eau avait grossi pourdevenir une eau profonde, un fleuve infranchissable. |
6 Ekkor azt mondta nekem: »Láttad ezt, emberfia?« Majd ismét visszavitt a folyó partjához. | 6 Alors il me dit: "As-tu vu, fils d'homme?" Il me conduisit puis me ramena au bord du torrent. |
7 Amikor visszatértem, íme, a folyó partján igen sok fa volt mindkét oldalon. | 7 Et lorsque je revins, voici qu'au bord du torrent il y avait une quantité d'arbres de chaque côté. |
8 Azt mondta nekem: »Ez a víz a keleti homokdombok felé indul, majd lefolyik a sivatag síkságára és a tengerbe ömlik; amikor beleömlik, annak a vize egészséges lesz. | 8 Il me dit: "Cette eau s'en va vers le district oriental, elle descend dans la Araba et se dirige vers lamer; elle se déverse dans la mer en sorte que ses eaux deviennent saines. |
9 Amerre ez a folyó ér, minden élő és mozgó lény élni fog. Ahová eljut a víz, igen sok lesz a hal; ahová elér a folyó, egészséges lesz és élni fog minden lény. | 9 Partout où passera le torrent, tout être vivant qui y fourmille vivra. Le poisson sera très abondant,car là où cette eau pénètre, elle assainit, et la vie se développe partout où va le torrent. |
10 A partján halászok állnak majd; Engaditól Engallimig hálókat szárítanak. Igen sokféle hala lesz, annyiféle és olyan nagy mennyiségű hala lesz, mint a nagy tengernek. | 10 Sur le rivage, il y aura des pêcheurs. Depuis En-Gaddi jusqu'à En-Eglayim des filets seronttendus. Les poissons seront de même espèce que les poissons de la Grande mer, et très nombreux. |
11 A tócsáiban és a mocsaraiban azonban semmi sem lesz egészséges, mert ezek sógödrökké lesznek. | 11 Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel. |
12 A folyó mentén pedig, annak mindkét partján mindenféle gyümölcsfa nő; lombjuk le nem hull, s a gyümölcsük el nem fogy. Havonta friss gyümölcsöt teremnek, mert vizük a szentélyből fakad. Gyümölcsük eledelül szolgál, a lombjuk pedig orvosságul. | 12 Au bord du torrent, sur chacune de ses rives, croîtront toutes sortes d'arbres fruitiers dont lefeuillage ne se flétrira pas et dont les fruits ne cesseront pas: ils produiront chaque mois des fruits nouveaux, carcette eau vient du sanctuaire. Les fruits seront une nourriture et les feuilles un remède." |
13 Így szól az Úr Isten: Ez lesz a határ, amelyen belül a tietek lesz az ország Izrael tizenkét törzse szerint – mert Józsefre kettős sors esik. | 13 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici le territoire que vous partagerez entre les douze tribusd'Israël, en donnant à Joseph deux parts. |
14 Vegyétek birtokba mindnyájan egyformán, az egyik úgy, mint a másik, mert miatta emeltem esküre kezemet, hogy atyáitoknak adom, és hogy ez az ország a ti birtokotok lesz. | 14 Vous aurez tous équitablement votre part, car j'ai juré à vos pères de la leur donner et ce paysdoit vous échoir en héritage. |
15 Az ország határa pedig ez lesz: északon a nagy tengertől a Hetálonba vezető út, míg az ember Szedádába nem jut, | 15 Voici la frontière du pays. Du côté du nord, depuis la Grande mer: la route de Hètlôn jusqu'àl'Entrée de Hamat, Cedad, |
16 Emát, Beróta, Szabárim, amely Damaszkusz határa és Emát területe közt fekszik, Középső-Hácar, amely Hárán határa mellett van. | 16 Bérota, Sibrayim qui est entre le territoire de Damas et celui de Hamat, Haçer-ha-Tikôn vers leterritoire du Haurân; |
17 Legyen a tengertől Hácar-Enánig húzódó határ Damaszkusz határa, és ami ettől északra, észak felé fekszik, az Emát határa; ez az északi oldal. | 17 la frontière s'étendra depuis la mer jusqu'à Haçar-Enân, ayant au nord le territoire de Damas et leterritoire de Hamat. C'est la limite septentrionale. |
18 A keleti oldal ez: Hárán, Damaszkusz és Gileád között, valamint Izrael országa között a Jordán a határvonal a keleti tengerig. Így mérjétek ki a keleti oldalt. | 18 Du côté de l'est, entre le Haurân et Damas, entre Galaad et le pays d'Israël, le Jourdain servira defrontière jusqu'à la mer orientale vers Tamar. C'est la limite orientale. |
19 A déli oldal déli irányban ez legyen: Támártól a kádesi Perelés vizéig és a Folyó a nagy tengerig; ez a déli oldal, a Délvidék irányában. | 19 Du côté du midi, vers le sud, depuis Tamar jusqu'aux eaux de Meriba de Qadesh, vers le Torrentjusqu'à la Grande mer. C'est la limite méridionale. |
20 A nyugati oldal pedig a nagy tenger, a határtól egészen addig a helyig, amely éppen szemben van az emáti bejáróval; ez a nyugati oldal. | 20 Et du côté de l'ouest: la Grande mer servira de frontière jusqu'en face de l'Entrée de Hamat. C'estla limite occidentale. |
21 Ezt a földet osszátok fel magatok között Izrael törzsei szerint; | 21 Vous partagerez ce pays entre vous, entre les tribus d'Israël. |
22 vegyétek birtokba a magatok és azon jövevények számára, akik hozzátok csatlakoznak, akik fiakat nemzenek köztetek; legyenek ezek olyanok előttetek, mint akik otthon vannak Izrael fiai között, veletek osztozzanak meg a birtokon Izrael törzsei körében. | 22 Vous vous le partagerez en héritage, pour vous et pour les étrangers qui séjournent au milieu devous et qui ont engendré des enfants parmi vous, car vous les traiterez comme le citoyen israélite. Avec vous ilstireront au sort l'héritage, au milieu des tribus d'Israël. |
23 Bármely törzsben tartózkodik pedig a jövevény, ott adjatok neki birtokot – mondja az Úr Isten. | 23 Dans la tribu où il habite, c'est là que vous donnerez à l'étranger son héritage, oracle du SeigneurYahvé. |