Ezekiel jövendölése 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Történt pedig a tizenegyedik esztendőben, a harmadik hónapban, a hónap elsején, hogy az Úr ezt a szózatot intézte hozzám: | 1 La onzième année, au troisième mois, le premier du mois, la parole de Yahvé me fut adressée ences termes: |
2 »Emberfia, mondd a fáraónak, Egyiptom királyának és az ő népének: Kihez vagy te hasonló nagyságodban? | 2 Fils d'homme, dis à Pharaon, roi d'Egypte, et à la multitude de ses sujets: A quoi te comparer dansta grandeur? |
3 Íme, a fenyő, olyan, mint a Libanon cédrusa; szép ágú, dús lombozatú, magas növésű; a sűrű lombozatú ágak között magasra emelkedik koronája. | 3 Voici: à un cèdre sur le Liban au branchage magnifique, au feuillage touffu, à la taille élevée.Parmi les nuages émerge sa cime. |
4 Vizek növelték naggyá, árvíz tette magassá, folyói folyták körül gyökereit, és patakjait a vidék minden fájához küldte. | 4 Les eaux l'ont fait croître, l'abîme l'a fait grandir, faisant couler ses fleuves autour de saplantation, envoyant ses ruisseaux à tous les arbres de la campagne. |
5 Ezért magassága túltett a környék minden fáján; gallyai megsokasodtak, ágai magasra nyúltak a bőséges víztől. | 5 C'est pourquoi sa taille était plus élevée que tous les arbres de la campagne, ses surgeons s'étaientmultipliés, ses rameaux s'étendaient, à cause des eaux abondantes qui le faisaient croître. |
6 Amikor pedig kiterjesztette árnyékát, ágai közt fészket raktak az ég madarai mind; lombozata alatt ellett az erdő minden vadja, és árnyékában lakott mindenféle nemzet. | 6 Dans ses branches nichaient tous les oiseaux du ciel, sous ses rameaux mettaient bas toutes lesbêtes sauvages, à son ombre s'asseyaient un grand nombre de gens. |
7 Igen szép volt nagyságában, kiterjesztett ágaival, mert gyökere bőséges víz mellett volt. | 7 Il était beau dans sa grandeur, dans le déploiement de ses branches, car ses racines se tendaientvers des eaux abondantes. |
8 Még Isten paradicsomában sem voltak a cédrusok nála magasabbak; a ciprusok sem érték el csúcsát, s a platánoknak sem voltak olyan lombjaik, mint neki; Isten paradicsomának egy fája sem volt hozzá és szépségéhez hasonló. | 8 Les cèdres ne l'égalaient pas au jardin de Dieu, les cyprès n'étaient pas comparables à sesbranches, les platanes n'étaient pas semblables à ses rameaux, aucun arbre, au jardin de Dieu, ne l'égalait enbeauté. |
9 Mert széppé tettem őt, sok és sűrű lombozatával; és irigykedtek rá mindazon gyönyörűséges fák, melyek Isten paradicsomában voltak. | 9 Je l'avais embelli d'une riche ramure, il était envié de tous les arbres d'Eden, ceux du jardin deDieu. |
10 Ezért így szól az Úr Isten: Mivel igen magasra nőtt és felemelte zöldellő, sűrű koronáját, és szíve felfuvalkodott magassága miatt: | 10 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Parce qu'il s'est dressé de toute sa taille, qu'il a porté sacime jusqu'au milieu des nuages, que son coeur s'est enorgueilli de sa hauteur, |
11 a nemzetek legerősebbjének kezébe adtam, aki elbánik majd vele; istentelensége miatt elvetettem őt. | 11 je l'ai livré aux mains du prince des nations, pour qu'il le traite selon sa méchanceté; je l'ai rejeté. |
12 Kivágják majd az idegenek, a nemzetek legkegyetlenebbjei; a hegyekre dobják, és ágai széthullanak minden völgybe, gallyai összetörnek a föld minden szikláján; árnyékából elmenekül a földnek minden népe és elhagyja őt. | 12 Des étrangers, les plus barbares des nations, l'ont coupé et abandonné. Sur les montagnes et danstoutes les vallées gisent ses branches; ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins du pays; tous les gens dupays se sont enfuis de son ombre et l'ont abandonné. |
13 A ledőlt fára telepszik az ég minden madara, és ágai között időzik a környék minden vadja. | 13 Sur ses débris se sont posés tous les oiseaux du ciel, vers ses rameaux sont venues toutes lesbêtes sauvages. |
14 Ezért fel ne fuvalkodjék magassága miatt egy fa sem, mely a víz mentén áll, ne törjön a magasba az árnyékos és lombos ágak között, és ne is büszkélkedjék magasságában egy fa sem, melyet a vizek öntöznek; mert mindmegannyit a halálra szántam, a föld legmélyére, az emberek fiai közé, azok közé, akik leszállnak a sírgödörbe. | 14 Ainsi, que jamais ne se dresse de toute sa taille aucun arbre situé près des eaux, qu'aucun neporte sa cime jusqu'au milieu des nuages, qu'aucun arbre arrosé ne se dresse vers eux de toute sa hauteur! Cartous sont voués à la mort, aux pays souterrains, au milieu du commun des hommes, avec ceux qui descendentdans la fosse. |
15 Így szól az Úr Isten: Azon a napon, amelyen az alvilágra szállt, előhoztam a gyászt és ráborítottam a vizekre; megállítottam folyamait és visszatartottam a nagy vizeket; gyászolt miatta a Libanon, és megremegett a mező minden fája. | 15 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Le jour où il est descendu au shéol, j'ai fait observer un deuil, j'aifermé sur lui l'abîme, j'ai arrêté ses fleuves et les eaux abondantes ont tari. J'ai assombri le Liban à cause de lui ettous les arbres de la campagne ont séché à cause de lui. |
16 Amint ledőlt, robajával remegésbe hoztam a nemzeteket, mikor levittem őt az alvilágba azokhoz, akik leszálltak a sírgödörbe; és megvigasztalódott a föld legmélyén a gyönyörűség minden fája, a legszebbek és legkiválóbbak a Libanonról, mindazok, amelyeket vizek öntöztek. | 16 Au bruit de sa chute, j'ai fait trembler les nations, quand je l'ai précipité au shéol avec ceux quidescendent dans la fosse. Dans les pays souterrains, ont été consolés tous les arbres d'Eden, le choix des plusbeaux arbres du Liban, tous arrosés par les eaux. |
17 Mert ezek is leszálltak vele együtt az alvilágba azokhoz, akiket karddal öltek meg; minden segítője az ő árnyékában pihen a nemzetek között. | 17 Et sa descendance qui habitait sous son ombre, parmi les nations, elle aussi est descendue aushéol, vers les victimes de l'épée. |
18 Kihez vagy te hasonló, te kiváló és magas fa a gyönyörűség fái között? Íme, leviszlek a gyönyörűség fáival a föld legmélyére; a körülmetéletlenek között pihensz majd azokkal együtt, akiket a kard ölt meg! Ez a fáraó és egész sokasága!« – mondja az Úr Isten. | 18 A qui donc comparer ta gloire et ta grandeur parmi les arbres d'Eden? Pourtant tu fus précipitéavec les arbres d'Eden vers le pays souterrain, au milieu des incirconcis, et te voilà couché avec les victimes del'épée. Tel est Pharaon et toute sa multitude, oracle du Seigneur Yahvé. |