Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Leviták könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:1 - Di poi il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 »Vedd Áront és fiait meg öltözeteiket, a kenet olaját, a bűnért való áldozatra szánt fiatal bikát, a két kost meg a kosár kovásztalan kenyeret,2 «Prendi Aronne co' suoi figliuoli, le loro vesti, l'olio della consacrazione, il vitello per il peccato, i due arieti, il canestro con gli azzimi,
3 s gyűjtsd egybe az egész közösséget a sátor ajtaja elé.«3 e fa' radunare tutto il popolo davanti al tabernacolo».
4 Úgy tett Mózes, ahogy az Úr parancsolta. Amikor egybegyűlt az egész közösség a sátor ajtaja előtt,4 Fece Mosè come il Signore aveva comandato; e, radunata tutta la moltitudine avanti l'ingresso del tabernacolo,
5 így szólt: »Ezek azok a dolgok, amelyeket az Úr megparancsolt, hogy meg kell tenni.«5 disse: «È questo ciò che il Signore ha comandato di fare».
6 Aztán legott odaállította Áront és fiait, s miután megmosta őket,6 E subito fece venir avanti Aronne co' suoi figliuoli. Dopo averli lavati,
7 felöltöztette a főpapot a gyolcs alsóköntösbe, átövezte az övvel, ráadta a kék köntöst, efölé rátette a vállruhát,7 vestì il pontefice della veste di lino, stringendolo con la cintura; gli mise la tunica di giacinto, e sovra gl'impose l'omerale;
8 azt megszorította az övvel, s ráillesztette a tudakolót, amelyben az Urim és a Tumim volt,8 stretto questo col cingolo v'applicò il razionale ove era scritto: «Dottrina e Verità».
9 aztán befödte fejét a süveggel, arra meg elöl rátette a szenteléssel megszentelt aranylemezt, úgy, ahogy az Úr megparancsolta neki.9 Gli coprì poi il capo con la tiara, e sopra questa, sulla fronte, pose la lamina d'oro consacrata e santificata, come gli aveva comandato il Signore.
10 Majd fogta a kenet olaját és felkente a hajlékot és minden eszközét.10 Prese anche l'olio della consacrazione, col quale unse il tabernacolo e tutta la sua suppellettile.
11 Aztán hétszer meghintette az oltárt, hogy azt felszentelje és felkente azt és minden eszközét, s megszentelte az olajjal a vízmedencét és talapzatát.11 Poi, dopo aver santificato l'altare aspergendolo per sette volte, lo unse con tutti i suoi arredi e santificò con l'olio la vasca [di bronzo] e la sua base.
12 Aztán öntött az olajból Áron fejére és felkente és felszentelte őt,12 Versando poi l'olio sul capo d'Aronne, lo unse e lo consacrò.
13 majd odaállította fiait, felöltöztette őket a gyolcsköntösökbe, s felövezte őket az övekkel, s rájuk tette a süvegeket, amint az Úr parancsolta.13 Fatti quindi accostare i figli di lui, vestì essi pure delle tuniche di lino, li cinse con le cinture, ed impose loro le mitre, come il Signore aveva comandato.
14 Aztán előhozta a bűnért való áldozatra szánt fiatal bikát, s miután Áron és fiai rátették a kezüket a fejére,14 Offrì poi il vitello per il peccato. Dopo che Aronne ed i suoi figliuoli gli ebbero posto le mani sul capo,
15 levágta, felfogta a vért, belemártotta az ujját és megérintette vele körben az oltár szarvait. Miután ezt így megtisztította és felszentelte, a megmaradt vért az aljára öntötte.15 lo immolò, raccogliendone il sangue. Intintosi il dito, ne toccò in giro i corni dell'altare; espiato questo e santificato, versò il resto del sangue alla sua base.
16 Aztán elégette a beleken levő hájat meg a máj hártyáját és a két vesét, a hájukkal együtt az oltáron,16 Il grasso poi ch'era sulle parti vitali, la rete del fegato, e i due reni col grasso ad essi aderente, li bruciò sull'altare:
17 a bikát pedig, a bőrrel, a hússal és a bélsárral együtt, elégette a táboron kívül, amint az Úr parancsolta.17 il vitello con la pelle, le carni e gli escrementi, li bruciò fuori dell'accampamento come aveva prescritto il Signore.
18 Aztán odaállította az egészen elégő áldozatra szánt kost, s miután Áron és fia rátették a kezüket a fejére,18 Offrì poi un ariete in olocausto; imposte che gli ebbero Aronne e i suoi figli le mani sul capo,
19 levágta és a vérét ráöntötte körben az oltárra.19 lo immolò, e ne sparse il sangue intorno all'altare.
20 Aztán magát a kost darabokra vagdalta, s a fejét, darabjait és háját elégette a tűzön,20 Smembrato poi quell'ariete, ne bruciò sul fuoco il capo, gli arti e le parti grasse,
21 a beleket, s a lábszárakat azonban előbb megmosta. Az egész kost mindenestül elégette az oltáron, mert kedves illatú egészen elégő áldozat volt az az Úrnak – úgy, amint parancsolta neki.21 lavati prima gl'intestini ed i piedi; poi bruciò tutt'insieme l'ariete sull'altare, essendo quello un olocausto di soavissimo odore innanzi a Dio che glielo aveva comandato.
22 Aztán odaállította a másik, a papok felszentelésére való kost és Áron és fiai rátették a kezüket a fejére,22 Sacrificò poi il secondo ariete per la consacrazione dei sacerdoti; Aronne ed i suoi figliuoli gli posero le mani sul capo.
23 Mózes pedig levágta és vett a véréből és megérintette vele Áron jobb fülcimpáját, jobb keze és ugyanazon lába hüvelykujját.23 E Mosè, dopo averlo immolato, preso del sangue di quello, ne toccò l'estremità dell'orecchio destro d'Aronne, e similmente il pollice della mano e del piede destro.
24 Aztán odaállította Áron fiait, s miután megérintette mindegyikük jobb fülcimpáját, jobb kezének és lábának hüvelykjét az áldozati kos vérével, a megmaradt vért ráöntötte körben az oltárra.24 Fece poi venire i figli d'Aronne e col sangue dell'ariete immolato toccò a ciascuno l'estremità dell'orecchio ed il pollice della mano e del piede destro; sparse poi il rimanente sangue sull'altare, tutt'intorno.
25 Aztán fogta a hájat, a farkat, azt az egész hájat, amely a beleket borítja, a máj hártyáját, a két vesét a hájukkal együtt meg a jobb lapockát25 Mise quindi da parte il grasso, la coda, tutto il grasso che riveste l'interiora, la rete del fegato, i due reni col loro grasso, e la spalla destra.
26 és vett a kovásztalan kenyereknek az Úr előtt levő kosarából egy kovásztalan kalácsot, egy olajjal meghintett kalácsot és egy lepényt, s rátette a hájrészekre és a jobb lapockára26 Prese poi, dal canestro degli azzimi messo innanzi al Signore, un pane non fermentato, una torta cospersa d'olio ed una focaccia; li pose sulle parti grasse e sulla spalla destra,
27 és átadta mindezt Áronnak és fiainak. Miután azok felajánlották az Úr előtt,27 e dette tutto ciò ad Aronne ed a' suoi figliuoli. Dopo che li ebbero elevati innanzi al Signore
28 ismét elvette kezükből, s elégette az egészen elégő áldozatok oltárán, mivel felszentelési áldozat volt, kedves illatul és tűzáldozatul az Úrnak.28 ripresili dalle loro mani, li bruciò sull'altare dell'olocausto, essendo il sacrifizio della consacrazione ostia di soave odore al Signore.
29 Aztán fogta a szegyet és felajánlotta az Úr előtt, s elvette a maga részére a felszentelési kosból, amint az Úr parancsolta neki.29 Tolse poi come sua porzione il petto dell'ariete della consacrazione e lo elevò dinanzi al Signore, come il Signore gli aveva comandato.
30 Végül fogta a kenetet és az oltáron levő vért, s meghintette Áront és ruháit, fiait és azok ruháit.30 Preso quindi l'unguento ed il sangue che era sull'altare, ne asperse Aronne e le sue vesti, i figli di lui e le loro vesti.
31 Miután így felszentelte őket és ruháikat, megparancsolta nekik: »Főzzétek meg a húst a sátor ajtaja előtt, s egyétek meg ugyanott. Egyétek meg a kosárban levő felszentelési kenyereket is, miként az Úr parancsolta nekem, mondván: ‘Áron és fiai egyék meg azokat.31 Santificati così nei loro vestimenti, dette loro questo comando: «Cocete le carni davanti all'ingresso del tabernacolo ed ivi mangiatele; mangiate pure i pani della consacrazione posti nel canestro, come mi ha ordinato il Signore dicendomi: - Aronne ed i suoi figliuoli li mangeranno.
32 Ami meg a húsból és a kenyérből megmarad, azt a tűz eméssze meg.’32 Tutto quello che avanzerà della carne e dei pani, lo consumerà il fuoco. -
33 A sátor ajtajától pedig el ne távozzatok hét napig, addig a napig, amelyen letelik felszentelésetek ideje, mert hét napon át kell végezni a felszentelést,33 Per sette giorni non uscirete dal recinto del tabernacolo, sino al giorno nel quale sarà compiuto il tempo della vostra consacrazione; in sette giorni infatti sarà terminata la consacrazione,
34 úgy, ahogy most történt, hogy az áldozati szertartás teljessé legyen.34 come è stato fatto oggi, affinchè siano adempiuti i riti di sacrifizio.
35 Éjjel-nappal egyaránt maradjatok a sátornál, s tartsátok meg, amit az Úr megtartani rendelt, hogy meg ne haljatok: mert ezt a parancsot kaptam.«35 Giorno e notte resterete nel tabernacolo vegliando innanzi al Signore, acciò non abbiate a morire; così infatti egli mi ha ordinato».
36 Meg is tették Áron és fiai mindazt, amit az Úr Mózes által mondott.36 Ed Aronne e i suoi figli fecero tutte quelle cose che il Signore aveva comandate per mezzo di Mosè.