Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Leviták könyve 19


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Így szól az Úr Mózeshez:1 Yahvé dit à Moïse:
2 »Szólj Izrael fiainak egész gyülekezetéhez és mondd nekik: Szentek legyetek, mert én, az Úr, a ti Istenetek, szent vagyok!2 “Voici ce que tu diras à la communauté d’Israël: Soyez saints, car moi, Yahvé votre Dieu, je suis saint!
3 Ki-ki tisztelje atyját és anyját. Szombatjaimat tartsátok meg: én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.3 Chacun respectera sa mère et son père, et vous observerez mes sabbats: je suis Yahvé votre Dieu!
4 Ne forduljatok a bálványok felé, és ne csináljatok magatoknak öntött isteneket: én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.4 Vous ne vous tournerez pas vers les idoles, vous ne vous fabriquerez pas des dieux en métal fondu: je suis Yahvé votre Dieu!
5 Ha békeáldozatot vágtok az Úrnak, akkor, hogy az kedves legyen,5 Lorsque vous offrirez un sacrifice de communion en l’honneur de Yahvé, vous le ferez de manière à lui être agréable.
6 aznap, amelyen levágjátok, meg a következőn meg kell ennetek: ami harmadnapra marad belőle, azt égessétek el tűzben.6 Vous mangerez de votre sacrifice le jour même et le lendemain, mais ce qui restera le troisième jour sera brûlé.
7 Ha valaki a két nap után eszik belőle, szentségtelen lesz és istentelenségben vétkes;7 Si quelqu’un en mange le troisième jour, c’est un acte abominable: son sacrifice ne sera pas agréé.
8 viselje is gonoszságát, mert megszentségtelenítette az Úr szentségét: vesszen el az ilyen ember népéből.8 Celui qui en mangera répondra de sa faute, car il a profané ce qui est consacré à Yahvé: cet homme sera retranché de son peuple.”
9 Amikor földed terményeit aratod, ne arasd le egész a föld színéig és ne szedd össze az elmaradt kalászokat;9 “Quand viendra le temps de moissonner vos terres, tu ne moissonneras pas jusqu’à la limite de ton champ et tu ne ramasseras pas ce qui peut être glané de ta moisson.
10 szőlődben se szedd össze az elmaradt gerezdeket, s a lehullott szemeket: hadd szedjék össze a szegények és a jövevények – én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées sur ta vigne et tu ne ramasseras pas les fruits tombés dans ton verger. Tu les laisseras pour le pauvre et l’étranger: je suis Yahvé ton Dieu!
11 Ne lopjatok, ne tagadjatok le semmit és ne csalja meg egyiktek a másikat!11 Vous ne volerez pas, vous ne tromperez pas votre prochain, vous ne mentirez pas.
12 Ne esküdjél nevemre hamisan, hogy meg ne szentségtelenítsd Istened nevét – én vagyok az Úr!12 Vous ne jurerez pas par mon nom pour appuyer un mensonge: ce serait profaner le nom de ton Dieu: je suis Yahvé!
13 Ne keress ürügyet felebarátod ellen, és erőszakkal se nyomd el őt! Napszámosod bére ne maradjon reggelig tenálad!13 Tu n’opprimeras pas ton prochain, tu ne le dépouilleras pas; le salaire de celui qui travaille pour toi ne restera pas chez toi jusqu’au lendemain.
14 Ne átkozz süketet és ne tégy gáncsot vak elé: féld az Urat, a te Istenedet – mert én vagyok az Úr!14 Tu ne prononceras pas de malédiction contre un sourd, tu ne mettras pas d’obstacle devant un aveugle pour le faire tomber; mais tu auras la crainte de ton Dieu: je suis Yahvé!
15 Ne kövess el jogtalanságot és ne ítélj igazságtalanul! Ne nézd a szegény személyét, s ne légy tekintettel a hatalmas arcára: igazság szerint ítélj felebarátodnak.15 Vous ne commettrez pas d’injustice dans les jugements. Tu ne feras pas de faveur au pauvre, tu ne feras pas d’honneur au puissant, mais tu jugeras ton prochain avec justice.
16 Ne légy rágalmazó, se besúgó a nép között. Ne törj felebarátod vérére – én vagyok az Úr!16 Tu ne calomnieras pas tes parents, tu n’exigeras pas le sang de ton prochain: je suis Yahvé!
17 Ne gyűlöld testvéredet szívedben, hanem fedd meg nyíltan, hogy ne legyen bűnöd miatta.17 Tu n’auras pas de haine dans ton cœur pour ton frère, mais tu le corrigeras, car en te taisant tu serais complice de son péché.
18 Ne állj bosszút, s ne emlékezzél meg polgártársaid igazságtalanságáról: szeresd felebarátodat, mint te magadat – én vagyok az Úr!18 Tu ne te vengeras pas, tu ne garderas pas de rancune envers un fils de ton peuple, mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: je suis Yahvé!
19 Tartsátok meg törvényeimet. Ne párosítsd állatodat másféle állattal, ne vesd be szántódat kétféle maggal, ne öltözzél kétféléből szőtt ruhába.19 Vous observerez mes coutumes: tu n’accoupleras pas deux bêtes d’espèces différentes; tu ne sèmeras pas dans ton champ deux graines d’espèces différentes; tu ne porteras pas de vêtement tissé de deux espèces de fil différentes.
20 Ha valaki olyan asszonnyal hál és közösül, aki másnak sem váltságdíjjal ki nem váltott, sem szabadsággal meg nem ajándékozott rabszolganője és jegyese: veréssel lakoljanak mind a ketten, de halállal ne bűnhődjenek, mert a nő nem volt szabad.20 Si un homme a des rapports avec une esclave déjà fiancée à un autre homme, mais qui n’a été ni rachetée ni affranchie, ils seront châtiés tous les deux mais non punis de mort, car la femme n’était pas affranchie.
21 Vétkéért pedig vigyen a férfi áldozatul egy kost az Úrnak, a bizonyság sátrának ajtajához,21 Pour sa faute, l’homme amènera à Yahvé, devant la Tente du Rendez-Vous, un bélier pour le sacrifice d’expiation.
22 s a pap könyörögjön érte és vétkéért az Úr előtt, s ő megkegyelmez neki és megbocsátja bűnét.22 Le prêtre offrira le bélier et fera pour lui l’expiation devant Yahvé pour le péché qu’il a commis, et son péché lui sera pardonné.
23 Ha majd bejuttok földetekre és gyümölcsfákat ültettek rajta, ne távolítsátok el előbőrüket, azaz az első gyümölcsüket; a gyümölcs, amelyet hoznak, tisztátalan legyen nektek: ne egyetek belőle.23 Quand vous serez entrés dans le pays et que vous aurez planté toutes sortes d’arbres fruitiers, vous regarderez les fruits comme incirconcis: les trois premières années vous n’en mangerez point.
24 A negyedik esztendőben pedig minden gyümölcsüket hálaadásul az Úrnak kell szentelni.24 La quatrième année, tous les fruits seront consacrés à Yahvé.
25 Az ötödik esztendőben aztán egyétek gyümölcsüket és gyűjtsétek be a termést, amelyet hoznak. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!25 À partir de la cinquième année vous mangerez les fruits de l’arbre car ils seront désormais pour vous: je suis Yahvé votre Dieu!
26 A vérével semmit ne egyetek. Ne jósolgassatok, álmokra ne adjatok.26 Vous ne mangerez rien avec le sang, vous ne pratiquerez ni sorcellerie, ni magie.
27 Hajatokat ne vágjátok kerekre, szakállatokat le ne nyírjátok.27 Vous ne tondrez pas en rond les cheveux de votre tête et vous ne couperez pas les coins de votre barbe.
28 Halott miatt testeteket be ne vagdaljátok, semmiféle jelet vagy bélyeget se csináljatok magatokra. Én vagyok az Úr!28 Vous ne vous ferez pas d’incision sur le corps pour un mort et vous ne vous ferez pas d’inscription ou de tatouage sur le corps: je suis Yahvé!
29 Lányodat ne add paráználkodásra, hogy gyalázatossá ne legyen az ország, s meg ne teljék gonoszsággal.29 Ne livre pas ta fille à la prostitution, sinon vous aurez un pays de prostituées, un réservoir de crimes.
30 Szombatjaimat tartsátok meg, s szentélyemet féljétek. Én vagyok az Úr!30 Vous observerez mes sabbats et vous aurez du respect pour ma Demeure: je suis Yahvé!
31 Ne forduljatok a halottidézőkhöz és semmit se kérdezzetek a jósoktól, hogy tisztátalanná ne tegyétek magatokat általuk. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!31 Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, vers les sorciers. Ne les consultez pas, ne vous souillez pas avec eux: je suis Yahvé votre Dieu!
32 Ősz fő előtt kelj fel, s tiszteld az öreg ember személyét: félj az Úrtól, a te Istenedtől: én vagyok az Úr!32 Tu te lèveras devant une personne âgée et tu honoreras le vieillard, ce sera ta façon de craindre ton Dieu: je suis Yahvé!
33 Ha jövevény lakik földeteken, s tartózkodik köztetek, ne tegyetek szemrehányást neki:33 Si un étranger vient habiter dans votre pays, vous ne l’opprimerez pas.
34 olyan legyen köztetek, mint a bennszülött, s úgy szeressétek, mint önmagatokat, hisz ti is jövevények voltatok Egyiptom földjén. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!34 Vous traiterez l’étranger qui est au milieu de vous comme un homme du pays. Tu l’aimeras comme toi-même, car vous aussi vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte: je suis Yahvé votre Dieu!
35 Ne kövessetek el jogtalanságot az ítéletben, a hosszmértékben, a súlymértékben s az űrmértékben:35 Vous ne commettrez pas d’injustice, ni dans vos sentences, ni dans les mesures, ni dans les poids, ni dans les contenances.
36 igaz mérleg, igaz súly, igaz véka, igaz meszely legyen köztetek. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek, aki kihoztalak titeket Egyiptom földjéről.36 Vos balances seront justes, vos poids seront justes, toutes vos mesures seront justes. Je suis Yahvé votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte.
37 Tartsátok meg minden parancsomat s minden rendeletemet s mindent azok szerint tegyetek: én vagyok az Úr!«37 Vous observerez donc toutes mes coutumes et tous mes commandements, et vous les mettrez en pratique: je suis Yahvé!”