Leviták könyve 12
123456789101112131415161718192021222324252627
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: | 1 Yahvé dit à Moïse: |
2 »Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha egy asszony magzatot fogan és fiút szül, hét napig olyan tisztátalan legyen, mint a havi tisztulás miatt való elkülönülés napjaiban. | 2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: lorsqu’une femme aura été fécondée et donnera le jour à un garçon, elle sera impure durant sept jours comme elle est impure à la période de ses règles. |
3 A nyolcadik napon aztán metéljék körül a kisdedet, | 3 Le huitième jour l’enfant sera circoncis dans sa chair, son prépuce. |
4 ő maga pedig maradjon harminchárom napig otthon, tisztulása vérében; semmi szent dolgot ne érintsen, a szent helyre be ne menjen, míg le nem telnek tisztulása napjai. | 4 Elle, elle restera 33 jours à se purifier de son sang, elle ne touchera aucune chose sainte et n’entrera pas dans le sanctuaire jusqu’au jour où s’achèvera le temps de sa purification. |
5 Ha lányt szül, két hétig legyen olyan tisztátalan, mint a havi tisztuláskor szokás és hatvanhat napig maradjon otthon tisztulása vérében. | 5 Si elle a mis au monde une fille, elle sera impure durant deux semaines, comme au temps de ses règles, puis elle restera 66 jours à se purifier de son sang. |
6 Amikor aztán letelnek a fiú vagy a lány miatt való tisztulása napjai, vigyen egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul meg egy galambfiókát vagy egy gerlét bűnért való áldozatul a bizonyság sátrának ajtajához, s adja oda a papnak, | 6 Lorsque le temps de sa purification sera accompli, pour un fils comme pour une fille, elle présentera au prêtre à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, un agneau d’un an pour l’holocauste et un jeune pigeon ou une tourterelle pour le sacrifice pour le péché. |
7 az pedig mutassa be azokat az Úr előtt és könyörögjön érte, s akkor megtisztul vérfolyása miatt való tisztátalanságától. Ez a törvény a fiút vagy a lányt szülő asszonyra vonatkozólag. | 7 Le prêtre les offrira devant Yahvé et fera pour elle l’expiation, alors elle sera pure de son flux de sang. Voici la loi concernant la femme qui met au monde un fils ou une fille. |
8 Ha azonban arra nem telik neki és bárányt vinni nem tud, két gerlét vagy két galambfiókát vigyen: egyet egészen elégő áldozatul, s egyet bűnért való áldozatul, s könyörögjön érte a pap, s akkor megtisztul«. | 8 Si la femme n’a pas de quoi se procurer un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l’un pour l’holocauste et l’autre pour le sacrifice pour le péché. Le prêtre fera pour elle l’expiation et elle sera purifiée.” |