Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 44


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Hadd dicsérjük a híres férfiakat, a mi őseinket nemzedékeik sorában.1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.
2 Sok dicsőséget juttatott nekik az Úr fensége által régtől fogva.2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.
3 Voltak, akik hatalommal uralkodtak, akik híresek voltak vitézségük miatt. Voltak, akik okossággal ékeskedtek, mások hírnevet szereztek a prófétai tisztnek jövendöléssel,3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.
4 voltak, akik parancsoltak az akkori népnek, és szentséges igéket mondtak a nemzeteknek bölcsességük révén.4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.
5 Voltak, akik dallamokat gondoltak ki művészetükkel, és írásba foglalták költeményeiket,5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.
6 férfiak, akik bővelkedtek vagyonban, s olyanok, akik szép életre törekedtek, és békében laktak házukban.6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.
7 Becsben is álltak mindannyian népük nemzedékei előtt, és dicséretet arattak napjaikban.7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.
8 Voltak közöttük, akik nevet hagytak hátra, amelyről dicsérettel beszélnek,8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.
9 és voltak, akiknek nem maradt emlékük: kimúltak, mintha nem is lettek volna, születtek, mintha nem is születtek volna, éppígy gyermekeik is utánuk.9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.
10 De azoknak a jámbor férfiaknak, akiknek jósága nem ért véget,10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.
11 a javaik megmaradnak ivadékuknál,11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.
12 és szent örökségük unokáiknál, a szövetségek részese marad utódjuk,12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.
13 és miattuk gyermekeik is mindörökre. Törzsük és hírnevük el nem enyészik,13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.
14 testüket békében eltemették, de nevük él nemzedékről nemzedékre.14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.
15 Népek emlegetik bölcsességüket, és dicséretüket hirdeti a közösség.15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.
16 Hénok tetszett Istennek, ezért a paradicsomba vitték, hogy a népeknek bűnbánatra szolgáljon.16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.
17 Feddhetetlen igaz volt Noé, s a harag idején engesztelésül szolgált.17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.
18 Miatta maradt a földön maradék a vízözön idejében.18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.
19 Szövetséget kötött vele Isten örök időkre, hogy el ne pusztuljon többé minden élő a vízözön által.19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.
20 Ábrahám népek sokaságának volt dicső atyja, nem is volt dicsőségben hozzá hasonló. Megtartotta a Magasságbeli parancsát, és szövetségre lépett vele.20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.
21 Testén szerzett érvényt a szövetségnek, s a kísértésben hűnek bizonyult.21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.
22 Dicsőséget adott neki ezért nemzetében, megesküdött, hogy gyarapítja őt, mint a föld porát,22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.
23 felmagasztalja ivadékát, mint a csillagokat, és örökrészt ad nekik tengertől tengerig, s a Folyamtól a föld határáig. Ugyanígy tett Izsákkal is Ábrahámnak, atyjának kedvéért. Az összes elődjével kötött szövetségeket átadta neki, s az áldás Jákob fején nyugodott. Elismerte őt áldásai által, és megadta neki örökrészét, ő pedig elosztotta részét a tizenkét törzs között, és belőle támasztotta azt a jámbor férfit, aki kegyet talált minden élő szemében.23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.