Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 43


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Dísze az égbolt a magasban; az ég szépségének látványa milyen dicső!1 Orgullo de las alturas, firmamento de pureza,
tal la vista del cielo en su espectáculo de gloria.
2 A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása!2 El sol apareciendo proclama a su salida:
«¡Qué admirable la obra del Altísimo!»
3 Perzseli délben a földet, ki tudja hőségét elviselni? Izzó tüzelővel megtelt kemencénél3 En su mediodía reseca la tierra,
ante su ardor, ¿quién puede resistir?
4 háromszorta inkább perzseli a nap a hegyeket, tüzes sugarakat lövell, és fényben úszva megvakítja a szemet.4 Se atiza el horno para obras de forja:
tres veces más el sol que abrasa las montañas;
vapores ardientes despide,
ciega los ojos con el brillo de sus rayos.
5 Nagy az Úr, aki azt alkotta, az ő parancsára siet pályáján.5 Grande es el Señor que lo hizo,
y a cuyo mandato emprende su rápida carrera.
6 A hold is mindenkor a maga idejében mutatja az időt, és jel örök időkre.6 También la luna: sale siempre a su hora,
para marcar los tiempos, señal eterna.
7 A hold jelzi az ünnepnapot, világító az, amely telte után megfogyatkozik,7 De la luna procede la señal de las fiestas,
astro que mengua, después del plenilunio.
8 – az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig.8 Lleva el mes su nombre;
crece ella maravillosamente cuando cambia,
enseña del ejército celeste
que brilla en el firmamento del cielo.
9 Magasságbeli harci fegyver az, amely dicsőn ragyog az égbolton.9 Hermosura del cielo es la gloria de las estrellas.
orden radiante en las alturas del Señor.
10 Az ég dísze a csillagok pompája, beragyogja velük az Úr a világot a magasból.10 Por las palabras del Señor están fijas según su orden.
y no aflojan en su puesto de guardia.
11 A Szent szavára rendben állnak, és nem lankadnak őrhelyükön.11 Mira el arco iris y a su Hacedor bendice,
¡qué bonito en su esplendor!
12 Nézd a szivárványt és áldd az alkotóját, mert igen gyönyörű az a pompájában,12 Rodea el cielo con aureola de gloria,
lo han tendido las manos del Altísimo.
13 átfogja az eget nagyszerű ívével, a Magasságbeli keze feszítette ki.13 Con su orden precipita la nieve,
y fulmina los rayos según su decreto.
14 Parancsa által sietteti a havat, és szaporán küldi el ítélete villámait,14 Por eso se abren sus cilleros,
y vuelvan las nubes como pájaros.
15 ezért nyílnak meg a tárházak, és repülnek ki a felhők, mint a madarak.15 Con su grandeza hace espesas las nubes,
y se desmenuzan las piedras de granizo.
16 Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit.16 a su vista se conmueven los montes.
A su voluntad sopla el viento del sur,
17 Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél,17 El bramido de su trueno insulta a la tierra,
el huracán del norte y los ciclones.
18 mennydörgésének szava felriasztja a földet, s az északi vihar, a szelek összecsapása.18 Como pájaros que se posan esparce la nieve,
que baja como langosta que salta al suelo.
Admira el ojo la belleza de su blancura,
y al verla caer se pasma el corazón.
19 Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska.19 El derrama también sobre la tierra la escarcha como sal,
que al helarse se queda como pinchos de espinas.
20 Csodálja a szem fehér színének szépségét, és elámul a szív a hullásától.20 El viento frío del norte sopla
y se forma el hielo sobre el agua;
sobre toda masa de agua se posa,
y el agua se reviste como de coraza.
21 Mint a sót, úgy hinti a zúzmarát a földre, s amikor megfagyott, olyan az, mint a bojtorján tüskéi.21 Devora los montes, quema el desierto,
y consume como fuego el verdor.
22 Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat.22 Como remedio de todo llega presto la niebla,
el rocío, después del viento ardiente, devuelve la
alegría.
23 Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet.23 Según su designio domeña el abismo,
y planta islas en él.
24 Gyógyulás minderre a felhők csepegése, a hulló harmat, amely felüdíti azt, ami elszikkadt.24 Los que surcan el mar hablan de sus peligros,
y de lo que oyen nuestros oídos nos maravillamos.
25 Szavára eláll a szél, akaratával csendesítette le a világtengert, és helyezte el benne az Úr a szigeteket.25 Allí están las cosas raras y maravillosas,
variedad de animales, especies de monstruos marinos.
26 Akik bejárták a tengert, beszélnek veszedelmeiről, ha hallunk róluk, szinte elámulunk.26 Gracias a Dios tiene éxito su mensajero,
y por su palabra todo está en su sitio.
27 Nagyszerű csodadolgok vannak benne: állatok és mindenféle szörnyetegek különböző fajai, iszonyatos teremtmények!27 Muchos más podríamos decir y nunca acabaríamos;
broche de mis palabras: «El lo es todo».
28 Általa ér az út sikeres véghez, és szava rendez el mindent.28 ¿Dónde hallar fuerza para glorificarle?
¡Que él es el Grande sobre todas sus obras!
29 Még sokat mondhatnánk, de szavunk elégtelen. A beszéd vége pedig: ő van mindenben!29 Temible es el Señor, inmensamente grande,
maravilloso su poderío.
30 Ha dicsőítjük, meddig jutunk el? Hisz ő hatalmasabb minden művénél!30 Con vuestra alabanza ensalzad al Señor,
cuanto podáis, que siempre estará más alto;
y al ensalzarle redoblad vuestra fuerza,
no os canséis, que nunca acabaréis.
31 Félelmetes az Úr és szerfölött hatalmas, csodálatos az ő ereje!31 ¿Quién le ha visto para que pueda describirle?
¿quién puede engrandecerle tal como es?
32 Dicsérjétek az Urat, amennyire tőletek telik, mert ő még többre méltó, és csodálatos az ő fensége!32 Mayores que éstas quedan ocultas muchas cosas,
que bien poco de sus obras hemos visto.
33 Áldjátok az Urat, magasztaljátok őt, amennyire tudjátok, mert nagyobb minden dicséretnél!33 Porque el Señor lo hizo todo,
y dio a los piadosos la sabiduría.
34 Akik magasztaljátok őt, kapjatok új erőre, ne lankadjatok, mert el nem éritek!
35 Ki látta őt, hogy le tudná írni, és ki tudta magasztalni, úgy, amint kezdettől fogva van? Van sok elrejtett dolog, ezeknél is különb, mert keveset láttunk műveiből. Mindezt azonban az Úr alkotta, és bölcsességet adott a jámboroknak.