A példabeszédek könyve 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat! | 1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás. |
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét! | 2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos. |
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára! | 3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração. |
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd, | 4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga, |
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg. | 5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas. |
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül, | 6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades. |
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét: | 7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto: |
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag, | 8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela. |
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben. | 9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite. |
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan, | 10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado. |
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést, | 11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa; |
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik. | 12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada. |
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja: | 13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe: |
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat, | 14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto. |
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek! | 15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te! |
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval, | 16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito. |
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal. | 17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo. |
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig, | 18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade; |
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment! | 19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem, |
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.« | 20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia. |
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával. | 21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios. |
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják, | 22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes, |
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik. | 23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida. |
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire! | 24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras. |
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire, | 25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas, |
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt! | 26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas. |
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet. | 27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte. |