A példabeszédek könyve 5
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra, | 1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence, |
2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre, | 2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman. |
3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább, | 3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil. |
4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard. | 4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword. |
5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak, | 5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. |
6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek. | 6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable. |
7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől! | 7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth. |
8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához, | 8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house. |
9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek, | 9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel. |
10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson, | 10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house, |
11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd: | 11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say: |
12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek? | 12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction? |
13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak! | 13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers? |
14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!« | 14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.” |
15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt! | 15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well. |
16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid? | 16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets. |
17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek. | 17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you. |
18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével! | 18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth: |
19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen! | 19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love. |
20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén? | 20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another? |
21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri! | 21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps. |
22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják, | 22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins. |
23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga! | 23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived. |