A példabeszédek könyve 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál. | 1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento. |
2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta. | 2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore. |
3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall. | 3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio. |
4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet. | 4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita. |
5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük. | 5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano. |
6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül. | 6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà». |
7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek. | 7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta. |
8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül. | 8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà. |
9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik. | 9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve. |
10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom. | 10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie. |
11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja. | 11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re. |
12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak. | 12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido. |
13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!« | 13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza». |
14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik. | 14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro. |
15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla. | 15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso. |
16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut. | 16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito. |
17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat, | 17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza; |
18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra! | 18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra. |
19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm. | 19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela. |
20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal, | 20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza, |
21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek. | 21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono. |
22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban, | 22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta; |
23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek. | 23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto. |
24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival, | 24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare; |
25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek. | 25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua. |
26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak, | 26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti. |
27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról? | 27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio? |
28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak! | 28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi. |
29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt! | 29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile. |