A példabeszédek könyve 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett. | 1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia. |
2 Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget. | 2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità. |
3 Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket. | 3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore. |
4 Gonosz szájra gonosz ember ad, és csalárd nyelvre hamis ember hallgat. | 4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva. |
5 Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen. | 5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito. |
6 Az öregek koronája az unokák, s a fiúk dicsősége a felmenőik. | 6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri. |
7 Nem illik ékes beszéd a balga szájába, még kevésbé hazugság az előkelő ajkára. | 7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso. |
8 A remény kedves drágakő a várakozónak, bármerre fordul, okosan cselekszik. | 8 Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo. |
9 Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat. | 9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici. |
10 Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának. | 10 Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto. |
11 A gonosz mindig viszályt keres, de kegyetlen követet küldenek majd ellene. | 11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà. |
12 Jobb találkozni a medvével, amelytől elszedték kölykeit, mint a dőrével, aki elbízza magát balgaságában. | 12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia. |
13 Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik. | 13 Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa. |
14 A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör. | 14 Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala. |
15 Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr. | 15 Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore. |
16 Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül. | 16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno? |
17 A barát állandóan szeretetet tanúsít, és szükség idején testvérnek bizonyul! | 17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura. |
18 Esztelen ember, aki kezességet vállal és társáért jótáll. | 18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo. |
19 Aki viszályt keres, az kedveli a perpatvart, aki magas kaput épít, a romlást keresi. | 19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina. |
20 A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül. | 20 Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora. |
21 A maga gyalázatára látott a balga napvilágot, de atyja sem leli örömét a bolondban! | 21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco. |
22 Vidám szív jót tesz a testnek, a nyomott kedély pedig elszárítja a csontokat. | 22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa. |
23 Elfogadja a gonosz az adományt a kebelből, hogy elcsavarja a törvény útját. | 23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia. |
24 Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár. | 24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo. |
25 A balga fiú bosszúsága atyjának, és keserű fájdalma szülőanyjának. | 25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito. |
26 Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek. | 26 Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti. |
27 Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű. | 27 Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente. |
28 A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat, és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja. | 28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente. |