A zsoltárok könyve 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Jöjjetek, örvendezzünk az Úrnak, ujjongjunk szabadító Istenünknek. | 1 Venite, cantiamo al Signore,acclamiamo la roccia della nostra salvezza. |
2 Járuljunk eléje magasztalással, vigadjunk előtte zsoltárokkal. | 2 Accostiamoci a lui per rendergli grazie,a lui acclamiamo con canti di gioia. |
3 Mert nagy Isten az Úr, hatalmas király ő minden istenen. | 3 Perché grande Dio è il Signore,grande re sopra tutti gli dèi. |
4 Kezében vannak a föld mélységei, s övé a hegyek csúcsa. | 4 Nella sua mano sono gli abissi della terra,sono sue le vette dei monti. |
5 Övé a tenger, ő alkotta meg, s az ő keze formálta a szárazföldet. | 5 Suo è il mare, è lui che l’ha fatto;le sue mani hanno plasmato la terra. |
6 Jöjjetek, imádjuk, hajoljunk meg, boruljunk térdre az Úr, a mi alkotónk előtt! | 6 Entrate: prostràti, adoriamo,in ginocchio davanti al Signore che ci ha fatti. |
7 Mert ő az Úr, a mi Istenünk, mi pedig az ő legelőjének népe, s kezének juhai vagyunk. | 7 È lui il nostro Dioe noi il popolo del suo pascolo,il gregge che egli conduce.Se ascoltaste oggi la sua voce! |
8 Ma, ha szavát meghalljátok: »Ne keményítsétek meg szíveteket, | 8 «Non indurite il cuore come a Merìba,come nel giorno di Massa nel deserto, |
9 Mint Meribánál s Massza napján a pusztában, hol atyáitok megkísértettek engem: próbára tettek, bár látták műveimet. | 9 dove mi tentarono i vostri padri:mi misero alla provapur avendo visto le mie opere. |
10 Negyven esztendeig undorodtam e nemzedéktől, s azt mondtam: Tévelygő szívű nép ez. | 10 Per quarant’anni mi disgustò quella generazionee dissi: “Sono un popolo dal cuore traviato,non conoscono le mie vie”. |
11 Nem ismerték útjaimat, ezért haragomban megesküdtem: Nem mennek be nyugalmamba!« | 11 Perciò ho giurato nella mia ira:“Non entreranno nel luogo del mio riposo”». |