Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 50


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig.1 Salmo. Di Asaf.Parla il Signore, Dio degli dèi,convoca la terra da oriente a occidente.
2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten.2 Da Sion, bellezza perfetta,Dio risplende.
3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg.3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;davanti a lui un fuoco divorante,intorno a lui si scatena la tempesta.
4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék:4 Convoca il cielo dall’altoe la terra per giudicare il suo popolo:
5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.«5 «Davanti a me riunite i miei fedeli,che hanno stabilito con me l’alleanzaoffrendo un sacrificio».
6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet.6 I cieli annunciano la sua giustizia:è Dio che giudica.
7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok.7 «Ascolta, popolo mio, voglio parlare,testimonierò contro di te, Israele!Io sono Dio, il tuo Dio!
8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak.8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici,i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat.9 Non prenderò vitelli dalla tua casané capri dai tuoi ovili.
10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben.10 Sono mie tutte le bestie della foresta,animali a migliaia sui monti.
11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém.11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,è mio ciò che si muove nella campagna.
12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti.12 Se avessi fame, non te lo direi:mio è il mondo e quanto contiene.
13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét?13 Mangerò forse la carne dei tori?Berrò forse il sangue dei capri?
14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek;14 Offri a Dio come sacrificio la lodee sciogli all’Altissimo i tuoi voti;
15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.«15 invocami nel giorno dell’angoscia:ti libererò e tu mi darai gloria».
16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet?16 Al malvagio Dio dice:«Perché vai ripetendo i miei decretie hai sempre in bocca la mia alleanza,
17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat.17 tu che hai in odio la disciplinae le mie parole ti getti alle spalle?
18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél.18 Se vedi un ladro, corri con luie degli adùlteri ti fai compagno.
19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt.19 Abbandoni la tua bocca al malee la tua lingua trama inganni.
20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé.20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,getti fango contro il figlio di tua madre.
21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened.21 Hai fatto questo e io dovrei tacere?Forse credevi che io fossi come te!Ti rimprovero: pongo davanti a te la mia accusa.
22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket!22 Capite questo, voi che dimenticate Dio,perché non vi afferri per sbranarvie nessuno vi salvi.
23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.«23 Chi offre la lode in sacrificio, questi mi onora;a chi cammina per la retta viamostrerò la salvezza di Dio».