Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna.
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni.
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare.
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare.
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito.
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini.
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni.
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso.
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità.
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte.
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità.
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini:
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano.
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso.
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni.
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano.
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude.
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati:
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori.
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque.
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami.
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori:
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è.
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore.
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca.
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«