Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 105


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.