Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Krónikák második könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Amikor aztán Salamon befejezte könyörgését, tűz szállt le az égből és megemésztette az egészen elégő s a vágó áldozatokat és az Úr dicsősége betöltette a házat.1 Lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel et brûla l’holocauste et les sacrifices, tandis que la Gloire de Dieu remplissait la Maison.
2 A papok nem is tudtak bemenni az Úr templomába, mert az Úr dicsősége betöltötte az Úr templomát.2 Les prêtres ne pouvaient plus entrer dans la Maison de Yahvé car la Gloire de Yahvé remplissait sa Maison.
3 Izrael fiai is valamennyien látták, amint a tűz s az Úr dicsősége a házra leszállott, mire arcukkal a földre, a kövezett padozatra borultak és imádták s dicsérték az Urat, »mert jó, mert irgalmassága örökkévaló.«3 Quand ils virent le feu qui descendait et la Gloire de Yahvé qui reposait sur la Maison, tous les Israélites se mirent à genoux, le visage contre terre sur le pavé; ils adorèrent et célébrèrent Yahvé: “Car il est bon, éternel est son amour!”
4 Aztán a király és az egész nép vágóáldozatot mutatott be az Úr előtt:4 Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant Yahvé:
5 huszonkétezer marhát és százhúszezer kost mutatott be Salamon király vágóáldozatul. Így avatta fel a király s az egész nép az Isten házát.5 le roi Salomon offrit en sacrifices 22 000 bœufs et 120 000 moutons C’est ainsi que le roi et tout le peuple firent la dédicace de la Maison de Dieu.
6 Amíg a papok szolgálatukat végezték, a leviták Dávid énekeit játszották kezükkel az Úr hangszerein, amelyeket Dávid király arra készíttetett, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló,« a velük szemben álló papok pedig trombitáltak, és egész Izrael ott állt.6 Les prêtres se tenaient à leur place, les lévites chantaient Yahvé avec les instruments de musique que le roi David avait faits pour célébrer Yahvé: “Car éternel est son amour!” Ainsi, David chantait par leur bouche. En face d’eux les prêtres jouaient de la trompette et tout Israël se tenait debout.
7 Salamon az Úr temploma előtt elterülő középső udvart is felszentelte: ott égette el ugyanis az egészen elégő áldozatokat s a békeáldozatok háját, mert arra a rézoltárra, amelyet készíttetett, nem fértek rá az egészen elégő áldozatok meg az ételáldozatok és a hájrészek.7 Salomon consacra l’intérieur de la cour qui se trouvait devant la Maison de Yahvé; c’est là qu’il offrit les holocaustes et la graisse des sacrifices de communion, car l’autel de bronze qu’il avait fait ne pouvait contenir l’holocauste, l’offrande et la graisse.
8 Így ünnepelte Salamon az ünnepet abban az időben hét napon át és vele egész Izrael, az Emát bejárójától egészen Egyiptom patakjáig mindenhonnan egybesereglett, igen nagy gyülekezet.8 En cette occasion Salomon célébra la fête pendant sept jours avec tout Israël: c’était une immense assemblée venue depuis l’Entrée-de-Hamat jusqu’au Torrent d’Égypte.
9 A nyolcadik napon aztán záróünnepet tartott: hét napig avatta fel ugyanis az oltárt és hét napig tartotta az ünnepet.9 On eut une assemblée solennelle le huitième jour: on avait en effet célébré la dédicace de l’autel par une fête qui dura sept jours.
10 A hetedik hónap huszonharmadik napján aztán sátraiba bocsátotta a népet, és az örült és örvendezett, hogy annyi jót tett az Úr Dáviddal meg Salamonnal és népével, Izraellel.10 Le vingt-troisième jour du septième mois, Salomon renvoya le peuple à ses tentes. Tous étaient joyeux, le cœur en fête, pour tout le bien que Yahvé avait fait à David, à Salomon et à son peuple Israël.
11 Amikor aztán Salamon szerencsésen befejezte az Úr házát, a király házát s mindazt, amiről magában elhatározta, hogy megcsinálja az Úr házában meg a maga házában,11 Salomon termina la Maison et le palais royal, il mena à bien tout ce qu’il avait décidé de faire dans la Maison de Yahvé et dans son palais.
12 éjjel megjelent neki az Úr és azt mondta: »Meghallgattam imádságodat és kiválasztottam magamnak ezt a helyet az áldozat házává.12 Durant la nuit, Yahvé apparut à Salomon: “J’ai entendu ta prière, lui dit-il, et je me suis choisi ce lieu pour qu’elle soit une maison de sacrifices.
13 Ha bezárom az eget s nem esik az eső, és ha megparancsolom s meghagyom a sáskáknak, hogy emésszék fel az országot, ha pestist bocsátok népemre:13 “Quand je fermerai le ciel, quand il n’y aura plus de pluie, quand j’ordonnerai à la sauterelle de dévorer le pays, que j’enverrai sur mon peuple la peste,
14 de népem, amely nevemet viseli, megtér s könyörög hozzám s keresi arcomat s felhagy nagyon gonosz tetteivel, én is meghallgatom az égből és megbocsátom bűneit s meggyógyítom földjét.14 si mon peuple sur qui est invoqué mon Nom s’humilie, s’il prie, s’il recherche mon visage et se détourne de ses mauvais chemins, moi, j’écouterai du haut des cieux, je pardonnerai son péché et je guérirai son pays.
15 Szemem nyitva lesz s fülem figyelni fog annak az imádságára, aki ezen a helyen imádkozik.15 Désormais mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière que l’on fait en ce lieu.
16 Kiválasztottam és szentté tettem ugyanis ezt a helyet, hogy ott legyen az én nevem mindörökre és ott maradjon szemem és szívem mindenkor.16 Car j’ai choisi cette Maison, je l’ai consacrée pour que mon Nom y demeure pour toujours; mes yeux et mon cœur y seront pour toujours.
17 Ami pedig téged illet, ha előttem jársz, mint ahogy atyád, Dávid járt és mindenben úgy cselekszel, amint parancsoltam neked és megtartod parancsaimat és törvényeimet,17 “Pour toi, si tu marches devant moi comme ton père David l’a fait, si tu agis selon tout ce que je t’ai ordonné, si tu observes mes commandements et mes ordonnances,
18 megszilárdítom királyságod trónját, amint atyádnak, Dávidnak megígértem, amikor azt mondtam: Nem fog elfogyni Izraelen uralkodó utódod.18 je maintiendrai ton trône royal comme je m’y suis engagé envers ton père David lorsque je lui ai dit: Tu ne manqueras jamais d’un descendant pour gouverner Israël.
19 Ha azonban elfordultok tőlem és elhagyjátok törvényeimet s parancsaimat, amelyeket elétek adtam és elmentek s más isteneket szolgáltok és imádtok,19 “Mais si vous vous détournez, si vous abandonnez les ordonnances et les commandements que j’ai placés devant vous, si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux,
20 akkor kitéplek titeket földemről, amelyet nektek adtam, és e házat, amelyet nevemnek szenteltem, elvetem színem elől s közmondás és példabeszéd tárgyává teszem minden nép számára.20 alors je vous arracherai de la terre que je vous ai donnée, je rejetterai loin de moi cette Maison que j’ai consacrée en l’honneur de mon Nom, j’en ferai une moquerie, et on en rira dans tous les peuples.
21 Közmondás tárgyává lesz e ház mindenki számára, aki erre jár, és álmélkodva fogják mondani: ‘Miért bánt az Úr így ezzel a földdel és ezzel a házzal?’21 Celui qui passera près de ce Temple, qui avait été élevé si haut, sera stupéfait; il demandera: Pourquoi Yahvé a-t-il traité ainsi ce pays et ce Temple?
22 Azt fogják erre felelni: ‘Mert elhagyták az Urat, atyáik Istenét, aki kihozta őket Egyiptom földjéről és más istenekhez szegődtek s azokat imádták és tisztelték: azért jött rájuk mindez a baj.’«22 Et l’on répondra: parce qu’ils ont abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères qui les avait fait sortir d’Égypte; ils se sont attachés à d’autres dieux, ils se sont prosternés devant eux et les ont servis: voilà pourquoi il a fait venir tout ce malheur sur eux!”